TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:57:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1741《略釋新華嚴經修行次第決疑論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1741《lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1741 略釋新華嚴經修行次第決疑論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1741 lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 略釋新華嚴經修行次第決疑論 lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận 卷三之上 quyển tam chi thượng     大唐北京李通玄撰     Đại Đường Bắc kinh lý thông huyền soạn   十行位   thập hành vị 第一歡喜行。南方有國土。名為三目。 đệ nhất hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。Nam phương hữu quốc độ 。danh vi tam mục 。 彼有比丘。名曰善見。南義如前。國土名三目者。 bỉ hữu Tỳ-kheo 。danh viết thiện kiến 。Nam nghĩa như tiền 。quốc độ danh tam mục giả 。 以明法眼智眼慧眼。以此善知識。於此行中。 dĩ minh pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn 。dĩ thử thiện tri thức 。ư thử hạnh/hành/hàng trung 。 常以此三眼。善利眾生。故名三目。目者眼也。 thường dĩ thử tam nhãn 。thiện lợi chúng sanh 。cố danh tam mục 。mục giả nhãn dã 。 以法眼明淨。常見法身。智眼知根。善知根器。 dĩ pháp nhãn minh tịnh 。thường kiến Pháp thân 。trí nhãn tri căn 。thiện tri căn khí 。 慧眼簡擇。明見正邪。以此三眼處行無惑。 Tuệ-nhãn giản trạch 。minh kiến chánh tà 。dĩ thử tam nhãn xứ/xử hạnh/hành/hàng vô hoặc 。 若無此三眼。自亦恒迷。事無不染。 nhược/nhã vô thử tam nhãn 。tự diệc hằng mê 。sự vô bất nhiễm 。 何堪利物令離蓋纏。以善知識道德行門。而標其國。名為三目。 hà kham lợi vật lệnh ly cái triền 。dĩ thiện tri thức đạo đức hạnh/hành/hàng môn 。nhi tiêu kỳ quốc 。danh vi tam mục 。 比丘名善見者。以此三眼知根。應根與益。 Tỳ-kheo danh thiện kiến giả 。dĩ thử tam nhãn tri căn 。ưng căn dữ ích 。 不浪施教。名為善見。何故此十行之初。 bất lãng thí giáo 。danh vi thiện kiến 。hà cố thử thập hành chi sơ 。 以比丘為首。以明處行。先以三眼明徹。 dĩ Tỳ-kheo vi/vì/vị thủ 。dĩ minh xứ hạnh/hành/hàng 。tiên dĩ tam nhãn minh triệt 。 於世間中心境無垢。名曰比丘。以比丘無染。是解脫義。 ư thế gian trung tâm cảnh vô cấu 。danh viết Tỳ-kheo 。dĩ Tỳ-kheo vô nhiễm 。thị giải thoát nghĩa 。 此十行初以比丘。是處行不染義。 thử thập hành sơ dĩ Tỳ-kheo 。thị xứ hạnh/hành/hàng bất nhiễm nghĩa 。 十住初妙峯山頂德雲比丘。是從定起觀。 thập trụ sơ diệu phong sơn đảnh/đính đức vân Tỳ-kheo 。thị tùng định khởi quán 。 以明相盡出俗之義。十迴向初。鬻香長者號青蓮華。 dĩ minh tướng tận xuất tục chi nghĩa 。thập hồi hướng sơ 。chúc hương Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa 。 以明迴出纏心多者。令入生死。成大慈悲行。 dĩ minh hồi xuất triền tâm đa giả 。lệnh nhập sanh tử 。thành đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 處世知真。而不染污。故號青蓮華。以俗表之。 xứ/xử thế tri chân 。nhi bất nhiễm ô 。cố hiệu thanh liên hoa 。dĩ tục biểu chi 。 如淨名之流是也。十地初以婆珊婆演底主夜神。 như tịnh danh chi lưu thị dã 。Thập Địa sơ dĩ Bà san bà diễn để chủ dạ thần 。 此云主當春生。 thử vân chủ đương xuân sanh 。 以明十地大悲行常處生死長夜。主當一切眾生。令善芽增長。 dĩ minh Thập Địa đại bi hạnh/hành/hàng thường xứ/xử sanh tử trường/trưởng dạ 。chủ đương nhất thiết chúng sanh 。lệnh thiện nha tăng trưởng 。 亦是主當春生苗稼神。善財至三眼國。 diệc thị chủ đương xuân sanh 苗giá Thần 。Thiện Tài chí tam nhãn quốc 。 於城邑聚落村隣市肆川源山谷一切諸處。周遍求覓者。 ư thành ấp tụ lạc thôn lân thị tứ xuyên nguyên sơn cốc nhất thiết chư xứ/xử 。chu biến cầu mịch giả 。 城者可知。隣者尚書大傳曰。五家為隣。 thành giả khả tri 。lân giả Thượng Thư Đại truyền viết 。ngũ gia vi/vì/vị lân 。 三隣為朋。三朋為里。五里為邑。此是虞夏之制也。 tam lân vi/vì/vị bằng 。tam bằng vi/vì/vị lý 。ngũ lý vi/vì/vị ấp 。thử thị ngu hạ chi chế dã 。 自餘可知。善財如是求覓。以明觀察諸法。 tự dư khả tri 。Thiện Tài như thị cầu mịch 。dĩ minh quan sát chư Pháp 。 靜亂無體。一切處無著。比丘在林中經行往返者。 tĩnh loạn vô thể 。nhất thiết xứ Vô Trước 。Tỳ-kheo tại lâm trung kinh hành vãng phản giả 。 以明萬行如林覆蔭。莊嚴萬有也。 dĩ minh vạn hạnh/hành/hàng như lâm phước ấm 。trang nghiêm vạn hữu dã 。 地有林莊嚴真境。人有行莊嚴自身。及益他人也。 địa hữu lâm trang nghiêm chân cảnh 。nhân hữu hạnh/hành/hàng trang nghiêm tự thân 。cập ích tha nhân dã 。 往返經行者。明體不住生死。不住解脫涅槃。 vãng phản kinh hành giả 。minh thể bất trụ sanh tử 。bất trụ giải thoát Niết-Bàn 。 故其比丘壯年者。以明在世毀讚無傾。利生無盡。 cố kỳ Tỳ-kheo tráng niên giả 。dĩ minh tại thế hủy tán vô khuynh 。lợi sanh vô tận 。 為壯年美貌端正可喜。其髮紺青右旋不亂。 vi/vì/vị tráng niên mỹ mạo đoan chánh khả hỉ 。kỳ phát cám thanh hữu toàn bất loạn 。 頂有肉髻。皮膚金色。頸文三道。額廣平正。 đảnh/đính hữu nhục kế 。bì phu kim sắc 。cảnh văn tam đạo 。ngạch quảng bình chánh 。 眼目修廣。如青蓮華。如是等三十二相具足。 nhãn mục tu quảng 。như thanh liên hoa 。như thị đẳng tam thập nhị tướng cụ túc 。 以明法眼智眼慧眼內嚴。外彰善行。 dĩ minh pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn nội nghiêm 。ngoại chương thiện hạnh/hành/hàng 。 慈悲和悅知根接。生以得報相嚴身具。 từ bi hòa duyệt tri căn tiếp 。sanh dĩ đắc báo tướng nghiêm thân cụ 。 有三十二相正果報也。正經行時。不遲不速。審諦經行。 hữu tam thập nhị tướng chánh quả báo dã 。chánh kinh hành thời 。bất trì bất tốc 。thẩm đế kinh hành 。 無量天龍八部釋梵護世等。十眾前後圍遶者。 vô lượng thiên long bát bộ Thích Phạm hộ thế đẳng 。thập chúng tiền hậu vi nhiễu giả 。 以行感招受化之眾也。主方神隨方迴轉者。 dĩ hạnh/hành/hàng cảm chiêu thọ/thụ hóa chi chúng dã 。chủ phương thần tùy phương hồi chuyển giả 。 震巽離坤兌乾坎艮上下二方為十方。 chấn tốn ly khôn đoái kiền khảm cấn thượng hạ nhị phương vi/vì/vị thập phương 。 皆有神隨逐迴轉而行。又表法中震為木。 giai hữu Thần tùy trục hồi chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。hựu biểu Pháp trung chấn vi/vì/vị mộc 。 以木中都含十方之法。以十下八為木字。震為音聲。 dĩ mộc trung đô hàm thập phương chi Pháp 。dĩ thập hạ bát vi/vì/vị mộc tự 。chấn vi/vì/vị âm thanh 。 為震動。為青龍。為吉慶。為春生。為發明。 vi/vì/vị chấn động 。vi/vì/vị thanh long 。vi/vì/vị cát khánh 。vi/vì/vị xuân sanh 。vi/vì/vị phát minh 。 為眾善之首。以此法事先東方為首。南方離。 vi/vì/vị chúng thiện chi thủ 。dĩ thử pháp sự tiên Đông phương vi/vì/vị thủ 。Nam phương ly 。 為虛無。為正為日。為目為心。為文章。為盛明。 vi/vì/vị hư vô 。vi/vì/vị chánh vi/vì/vị nhật 。vi/vì/vị mục vi/vì/vị tâm 。vi/vì/vị văn chương 。vi/vì/vị thịnh minh 。 若達心虛無。即有智慧文章明也。 nhược/nhã đạt tâm hư vô 。tức hữu trí tuệ văn chương minh dã 。 故問一知十者。是智盛明義。以此十朋之龜者。 cố vấn nhất tri thập giả 。thị trí thịnh minh nghĩa 。dĩ thử thập bằng chi quy giả 。 問一知十。表智慧明也。北方者為坎為水。 vấn nhất tri thập 。biểu trí tuệ minh dã 。Bắc phương giả vi/vì/vị khảm vi/vì/vị thủy 。 為玄武為始明。此方以明暗創分。以為北字。 vi/vì/vị huyền vũ vi/vì/vị thủy minh 。thử phương dĩ minh ám sang phần 。dĩ vi/vì/vị Bắc tự 。 故十一月一陽生。以明暗始分之始。暗去明來。 cố thập nhất nguyệt nhất dương sanh 。dĩ minh ám thủy phần chi thủy 。ám khứ minh lai 。 明暗相背也。又表正在玄武。迷愚姦邪之際。 minh ám tướng bối dã 。hựu biểu chánh tại huyền vũ 。mê ngu gian tà chi tế 。 善惡不和。不相信順。亦是明暗不比。皆相違背。 thiện ác bất hòa 。bất tướng tín thuận 。diệc thị minh ám bất bỉ 。giai tướng vi bội 。 故云北字。海幢比丘背上。出二乘以表之。 cố vân Bắc tự 。hải tràng Tỳ-kheo bối thượng 。xuất nhị thừa dĩ biểu chi 。 又坎為牢固為水。水善利萬物。 hựu khảm vi/vì/vị lao cố vi/vì/vị thủy 。thủy thiện lợi vạn vật 。 皆是隨方迴轉之義。善惡之道十方參有。東北方為山。 giai thị tùy phương hồi chuyển chi nghĩa 。thiện ác chi đạo thập phương tham hữu 。Đông Bắc phương vi/vì/vị sơn 。 為石為止。為小男為童蒙。年初歲末在其中。 vi/vì/vị thạch vi/vì/vị chỉ 。vi/vì/vị tiểu nam vi/vì/vị đồng mông 。niên sơ tuế mạt tại kỳ trung 。 丑未相衝。是陰陽之介。金墓在丑。木墓在未。 sửu vị tướng xung 。thị uẩn dương chi giới 。kim mộ tại sửu 。mộc mộ tại vị 。 日生於寅。月生於申。以艮為山故。表山高難昇。 Nhật-Sanh ư dần 。nguyệt sanh ư thân 。dĩ cấn vi/vì/vị sơn cố 。biểu sơn cao nạn/nan thăng 。 以人巴為艮字。若表聖道難登。心淨不動如山。 dĩ nhân ba vi/vì/vị cấn tự 。nhược/nhã biểu Thánh đạo nạn/nan đăng 。tâm tịnh bất động như sơn 。 方正道現也。即以艮止其心。正道現為艮義。 phương chánh đạo hiện dã 。tức dĩ cấn chỉ kỳ tâm 。chánh đạo hiện vi/vì/vị cấn nghĩa 。 皆隨方迴轉義。東南方為巽。為風為長女。 giai tùy phương hồi chuyển nghĩa 。Đông Nam phương vi/vì/vị tốn 。vi/vì/vị phong vi/vì/vị trường/trưởng nữ 。 為言說為風教。故巽主辛丑辛未。以丑為小男。 vi/vì/vị ngôn thuyết vi/vì/vị phong giáo 。cố tốn chủ tân sửu tân vị 。dĩ sửu vi/vì/vị tiểu nam 。 未為眾人為信順。以明巽為言說風教。 vị vi/vì/vị chúng nhân vi/vì/vị tín thuận 。dĩ minh tốn vi/vì/vị ngôn thuyết phong giáo 。 以化眾人。童蒙小男已至道者。德合天地。 dĩ hóa chúng nhân 。đồng mông tiểu nam dĩ chí đạo giả 。đức hợp Thiên địa 。 然不須教也。是故口出風。而施言教。以定正邪。 nhiên bất tu giáo dã 。thị cố khẩu xuất phong 。nhi thí ngôn giáo 。dĩ định chánh tà 。 是非盡言說俱巳。故兩巳共成巽字。約略如是。 thị phi tận ngôn thuyết câu tị 。cố lượng (lưỡng) tị cọng thành tốn tự 。ước lược như thị 。 十方之法難量。一方之法具有十方。 thập phương chi Pháp nạn/nan lượng 。nhất phương chi pháp cụ hữu thập phương 。 互體參差卒申難盡。但隨世法及出世法。隨事迴轉。 hỗ thể tham sái tốt thân nạn/nan tận 。đãn tùy thế Pháp cập xuất thế Pháp 。tùy sự hồi chuyển 。 是故經言。主方神隨方。迴轉者法也。 thị cố Kinh ngôn 。chủ phương thần tùy phương 。 hồi chuyển giả Pháp dã 。 以明法無定體。隨事變通。以明處此位中。 dĩ minh pháp vô định thể 。tùy sự biến thông 。dĩ minh xứ thử vị trung 。 隨其世間事宜。教行自在。隨方迴轉。引導其前者。 tùy kỳ thế gian sự nghi 。giáo hạnh/hành/hàng tự tại 。tùy phương hồi chuyển 。dẫn đạo kỳ tiền giả 。 以明善施教行。引導一切眾生。以教行為先也。 dĩ minh thiện thí giáo hạnh/hành/hàng 。dẫn đạo nhất thiết chúng sanh 。dĩ giáo hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tiên dã 。 足行神持寶蓮華。以承其足。神表智。 túc hạnh/hành/hàng Thần trì bảo liên hoa 。dĩ thừa kỳ túc 。Thần biểu trí 。 於萬行中處世無染也。以明行體性無垢故閻浮幢林神。 ư vạn hạnh/hành/hàng trung xứ/xử thế vô nhiễm dã 。dĩ Minh Hạnh thể tánh vô cấu cố Diêm-phù tràng lâm Thần 。 雨眾雜華雲。此林近阿耨達池。 vũ chúng Tạp hoa vân 。thử lâm cận A-nậu-đạt trì 。 以表萬行如林。覆蔭含生。不行一行。處行無量。 dĩ biểu vạn hạnh/hành/hàng như lâm 。phước ấm hàm sanh 。bất hạnh/hành nhất hạnh/hành/hàng 。xứ/xử hạnh/hành/hàng vô lượng 。 度脫眾生。華者行也。無盡光神。舒光破暗者。 độ thoát chúng sanh 。hoa giả hạnh/hành/hàng dã 。vô tận quang Thần 。thư quang phá ám giả 。 恒以智慧破一切迷暗故。不動藏地神。現諸寶藏。 hằng dĩ trí tuệ phá nhất thiết mê ám cố 。bất động tạng địa thần 。hiện chư Bảo Tạng 。 令一切眾生修其善業。發開智慧寶藏故。 lệnh nhất thiết chúng sanh tu kỳ thiện nghiệp 。phát khai trí tuệ Bảo Tạng cố 。 普光明虛空神。莊嚴虛空者。以普光明智度眾生。 phổ quang minh hư không thần 。trang nghiêm hư không giả 。dĩ phổ quang minh trí độ chúng sanh 。 普令眾生行於空行。破諸迷暗。獲無量福德。 phổ lệnh chúng sanh hạnh/hành/hàng ư không hạnh/hành/hàng 。phá chư mê ám 。hoạch vô lượng phước đức 。 以自莊嚴成就。德海神雨摩尼寶者。 dĩ tự trang nghiêm thành tựu 。đức hải Thần vũ ma-ni bảo giả 。 以大慈悲行淨眾生垢故。無垢藏須彌山神。 dĩ đại từ bi hạnh/hành/hàng tịnh chúng sanh cấu cố 。vô cấu tạng Tu-di sơn Thần 。 頂禮恭敬。曲躬合掌。以明自智高勝。恒行謙敬。 đảnh lễ cung kính 。khúc cung hợp chưởng 。dĩ minh tự trí cao thắng 。hằng hạnh/hành/hàng khiêm kính 。 無我慢之心。無礙力風神。雨妙香華。此是巽神。 vô ngã mạn chi tâm 。vô ngại lực Phong Thần 。vũ diệu hương hoa 。thử thị tốn Thần 。 以明智慧善說風教。聞者歡悅。是香華義。 dĩ minh trí tuệ thiện thuyết phong giáo 。văn giả hoan duyệt 。thị hương hoa nghĩa 。 巽為風教義。春和主夜神。莊嚴其身投地者。 tốn vi/vì/vị phong giáo nghĩa 。xuân hòa chủ dạ thần 。trang nghiêm kỳ thân đầu địa giả 。 眾善行為莊嚴。一切者。行不離根本智地常覺悟。 chúng thiện hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trang nghiêm 。nhất thiết giả 。hạnh/hành/hàng bất ly căn bổn trí địa thường giác ngộ 。 主晝神執普照諸方摩尼幢。住在虛空。 chủ trú Thần chấp phổ chiếu chư phương ma-ni tràng 。trụ tại hư không 。 放大光明者。以明無相法身為虛空。 phóng đại quang minh giả 。dĩ minh vô tướng Pháp thân vi/vì/vị hư không 。 根本智光為摩尼寶幢體。以智自性無垢淨光為照耀體。 căn bổn trí quang vi/vì/vị ma-ni bảo tràng thể 。dĩ trí tự tánh vô cấu Tịnh Quang vi/vì/vị chiếu diệu thể 。 以明萬行及以心境。 dĩ minh vạn hạnh/hành/hàng cập dĩ tâm cảnh 。 恒以根本普光明智普照十方。無一法可得。而以萬行度諸眾生。 hằng dĩ căn bản phổ quang minh trí phổ chiếu thập phương 。vô nhất Pháp khả đắc 。nhi dĩ vạn hạnh/hành/hàng độ chư chúng sanh 。 不離此智。常不迷心境。即能於世間而無染著。 bất ly thử trí 。thường bất mê tâm cảnh 。tức năng ư thế gian nhi vô nhiễm trước/trứ 。 處於世間教化眾生。常行此十行法。 xứ/xử ư thế gian giáo hóa chúng sanh 。thường hạnh/hành/hàng thử thập hành Pháp 。 而無過失。此十箇神以表神智處世之行十波羅蜜。 nhi vô quá thất 。thử thập cá Thần dĩ biểu thần trí xứ/xử thế chi hạnh/hành/hàng thập Ba la mật 。 令修行者倣之。我聞聖者已下請法。 lệnh tu hành giả phỏng chi 。ngã văn Thánh Giả dĩ hạ thỉnh Pháp 。 比丘答之。我年既少。出家日近者。以明初從十住。 Tỳ-kheo đáp chi 。ngã niên ký thiểu 。xuất gia nhật cận giả 。dĩ minh sơ tùng thập trụ 。 創入十行之首也。我此生之中。 sang nhập thập hành chi thủ dã 。ngã thử sanh chi trung 。 於三十八恒河沙佛所。淨修梵行者。 ư tam thập bát Hằng hà sa Phật sở 。tịnh tu phạm hạnh giả 。 以明不離法眼智眼慧眼三法為三十。此三法上。 dĩ minh bất ly pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn tam Pháp vi/vì/vị tam thập 。thử tam Pháp thượng 。 皆能破除心境識上十無明。以此三法所觀。一切心境識。 giai năng phá trừ tâm cảnh thức thượng thập vô minh 。dĩ thử tam Pháp sở quán 。nhất thiết tâm cảnh thức 。 皆不離法眼智眼慧眼。所知見故。即八正道行。 giai bất ly pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn 。sở tri kiến cố 。tức Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng 。 恒相應故。故言三十八恒河沙佛所淨修梵行。 hằng tướng ứng cố 。cố ngôn tam thập bát Hằng hà sa Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。 以恒河沙邪見一切煩惱。以三眼觀之。 dĩ Hằng hà sa tà kiến nhất thiết phiền não 。dĩ tam nhãn quán chi 。 無有一法不解脫者。 vô hữu nhất pháp bất giải thoát giả 。 不離法眼智眼慧眼所知見故。無有一法不清淨故。身口意悉清淨故。 bất ly pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn sở tri kiến cố 。vô hữu nhất pháp bất thanh tịnh cố 。thân khẩu ý tất thanh tịnh cố 。 故云三十八恒河沙佛所淨修梵行。以三眼淨。 cố vân tam thập bát Hằng hà sa Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。dĩ tam nhãn tịnh 。 一切見聞覺知境。總淨名為佛之知見也。 nhất thiết kiến văn giác tri cảnh 。tổng tịnh danh vi Phật chi tri kiến dã 。 經云。或有佛所。一日一夜淨修梵行。 Kinh vân 。hoặc hữu Phật sở 。nhất nhật nhất dạ tịnh tu phạm hạnh 。 乃至七日七夜。半月一月。一歲乃至不可說劫。 nãi chí thất nhật thất dạ 。bán nguyệt nhất nguyệt 。nhất tuế nãi chí bất khả thuyết kiếp 。 淨修梵行。乃至入無所證處。淨修梵行。 tịnh tu phạm hạnh 。nãi chí nhập vô sở chứng xứ/xử 。tịnh tu phạm hạnh 。 亦見彼佛成等正覺。說法各各差別。無有雜亂者。 diệc kiến bỉ Phật thành đẳng chánh giác 。thuyết Pháp các các sái biệt 。vô hữu tạp loạn giả 。 以月無始無終。無有本末。一切心境之上。 dĩ nguyệt vô thủy vô chung 。vô hữu bản mạt 。nhất thiết tâm cảnh chi thượng 。 不見一法是非能所。是修梵行。梵者淨也。 bất kiến nhất pháp thị phi năng sở 。thị tu phạm hạnh 。phạm giả tịnh dã 。 善了心境無染淨是非之性。常作如是觀。 thiện liễu tâm cảnh vô nhiễm tịnh thị phi chi tánh 。thường tác như thị quán 。 是於一切佛所淨修梵行。以自心境一切淨故。即是佛也。 thị ư nhất thiết Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。dĩ tự tâm cảnh nhất thiết tịnh cố 。tức thị Phật dã 。 修行者終不可於自他之上。存是立非。 tu hành giả chung bất khả ư tự tha chi thượng 。tồn thị lập phi 。 得為成佛也。設經塵劫勤勞。無免生死。 đắc vi/vì/vị thành Phật dã 。thiết Kinh trần kiếp cần lao 。vô miễn sanh tử 。 何如心境皆淨。以三眼隨用。住持世間。 hà như tâm cảnh giai tịnh 。dĩ tam nhãn tùy dụng 。trụ trì thế gian 。 修行者應常以三眼觀察世間。令心境識以成智業。 tu hành giả ưng thường dĩ tam nhãn quan sát thế gian 。lệnh tâm cảnh thức dĩ thành trí nghiệp 。 心境清淨慈悲和悅。主導眾生。無有勞倦。 tâm cảnh thanh tịnh từ bi hòa duyệt 。chủ đạo chúng sanh 。vô hữu lao quyện 。 何事須憂。一切佛法自然明了。 hà sự tu ưu 。nhất thiết Phật Pháp tự nhiên minh liễu 。 我唯知此菩薩無盡燈解脫門已下。明推德於前更令昇進。 ngã duy tri thử Bồ Tát vô tận đăng giải thoát môn dĩ hạ 。minh thôi đức ư tiền cánh lệnh thăng tiến 。 以法眼智眼慧眼常照現前。令不迷心境。 dĩ pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn thường chiếu hiện tiền 。lệnh bất mê tâm cảnh 。 即情識種子總亡。唯智慧現前。名為無盡燈法門。 tức Tình thức chủng tử tổng vong 。duy trí tuệ hiện tiền 。danh vi vô tận đăng Pháp môn 。 又以一燈燃百千燈。冥者皆明。明終不盡。 hựu dĩ nhất đăng nhiên bách thiên đăng 。minh giả giai minh 。minh chung bất tận 。 故云無盡燈也。此位以檀波羅蜜為主。 cố vân vô tận đăng dã 。thử vị dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。 第二饒益行。南方有國土。名曰名聞。 đệ nhị nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。Nam phương hữu quốc độ 。danh viết danh văn 。 南義如前。國號名聞者。以明自在童子智德高遠。 Nam nghĩa như tiền 。quốc hiệu danh văn giả 。dĩ minh tự tại Đồng tử trí đức cao viễn 。 物無不曉。書數算法。技術眾藝。世間益生之法。 vật vô bất hiểu 。thư số toán Pháp 。kĩ thuật chúng nghệ 。thế gian ích sanh chi Pháp 。 莫不洞達。以是名聲遠聞。故國名名聞。 mạc bất đỗng đạt 。dĩ thị danh thanh viễn văn 。cố quốc danh danh văn 。 童子名自在者。以童子得不死之命。 Đồng tử danh tự tại giả 。dĩ Đồng tử đắc bất tử chi mạng 。 一切世法不能沮壞。於生死中。隨器現形而自在。 nhất thiết thế Pháp bất năng tự hoại 。ư sanh tử trung 。tùy khí hiện hình nhi tự tại 。 故云自在。在河渚者。水中可居處大者名洲。 cố vân tự tại 。tại hà chử giả 。thủy trung khả cư xử Đại giả danh châu 。 小者曰渚。小渚曰沚。聚砂為戲者。 tiểu giả viết chử 。tiểu chử viết chỉ 。tụ sa vi/vì/vị hí giả 。 以明算法隨聚砂之多少。算知顆粒。此位中童子自在知之法。 dĩ minh toán Pháp tùy tụ sa chi đa thiểu 。toán tri khỏa lạp 。thử vị trung Đồng tử tự tại tri chi Pháp 。 約有十法。 ước hữu thập pháp 。 一書二算三印四醫五工巧六和合仙藥七農八商賈九相十知人根器而教授 nhất thư nhị toán tam ấn tứ y ngũ công xảo lục hòa hợp tiên dược thất nông bát thương cổ cửu tướng thập tri nhân căn khí nhi giáo thọ 之。有此十法。而利眾生。算法阿庾多。 chi 。hữu thử thập pháp 。nhi lợi chúng sanh 。toán Pháp A-dữu-đa 。 此方一兆。那由他此方一億。自餘算數梵本未翻。 thử phương nhất triệu 。na-do-tha thử phương nhất ức 。tự dư toán số phạm bản vị phiên 。 從我唯知此一切工巧神通已下。 tùng ngã duy tri thử nhất thiết công xảo thần thông dĩ hạ 。 是推德昇進。此位以戒波羅蜜為主。餘九為伴。 thị thôi đức thăng tiến 。thử vị dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 十住位以十二緣生觀。觀生死海。為佛智海為戒體。 thập trụ vị dĩ thập nhị duyên sanh quán 。quán sanh tử hải 。vi/vì/vị Phật trí hải vi/vì/vị giới thể 。 此十行法為戒體。以成饒益之行。 thử thập hành Pháp vi/vì/vị giới thể 。dĩ thành nhiêu ích chi hạnh/hành/hàng 。 第三無違逆行。以忍波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ tam vô vi nghịch hạnh/hành/hàng 。dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有一大城。名為海住。 Nam nghĩa như tiền 。hữu nhất đại thành 。danh vi hải trụ/trú 。 前之二位所云國。此位云城者。 tiền chi nhị vị sở vân quốc 。thử vị vân thành giả 。 何以明但以約智德所知為國。今此位以忍防護身口意業。不令高慢。 hà dĩ minh đãn dĩ ước trí đức sở tri vi/vì/vị quốc 。kim thử vị dĩ nhẫn phòng hộ thân khẩu ý nghiệp 。bất lệnh cao mạn 。 名之為城。城名海住。明下心如海。 danh chi vi/vì/vị thành 。thành danh hải trụ/trú 。minh hạ tâm như hải 。 容納眾流而無所棄。優婆夷名具足者。 dung nạp chúng lưu nhi vô sở khí 。ưu-bà-di danh cụ túc giả 。 以能具足施戒忍進慈悲。具此五法名為具足。 dĩ năng cụ túc thí giới nhẫn tiến/tấn từ bi 。cụ thử ngũ pháp danh vi cụ túc 。 在此城中所住之宅者。以明忍行內嚴。不居其外。 tại thử thành trung sở trụ chi trạch giả 。dĩ minh nhẫn hạnh/hành/hàng nội nghiêm 。bất cư kỳ ngoại 。 故在城中。所居之宅。四面無量種種眾寶莊嚴者。 cố tại thành trung 。sở cư chi trạch 。tứ diện vô lượng chủng chủng chúng bảo trang nghiêm giả 。 以明一心內懷法忍。感招無量功德莊嚴。 dĩ minh nhất tâm nội hoài pháp nhẫn 。cảm chiêu vô lượng công đức trang nghiêm 。 優婆夷處於寶座者。以忍為座體。 ưu-bà-di xứ/xử ư bảo tọa giả 。dĩ nhẫn vi/vì/vị tọa thể 。 盛年美貌端正可喜。以忍報嚴也。素服垂髮。身無瓔珞者。 thịnh niên mỹ mạo đoan chánh khả hỉ 。dĩ nhẫn báo nghiêm dã 。tố phục thùy phát 。thân vô anh lạc giả 。 此捨外華嚴。以明忍狀。色相威德光明者。 thử xả ngoại hoa nghiêm 。dĩ minh nhẫn trạng 。sắc tướng uy đức quang minh giả 。 忍行志德感乘故。容貌可喜。其宅廣博。 nhẫn hạnh/hành/hàng chí đức cảm thừa cố 。dung mạo khả hỉ 。kỳ trạch quảng bác 。 一室而開四門者。以忍施仁慈廣大。 nhất thất nhi khai tứ môn giả 。dĩ nhẫn thí nhân từ quảng đại 。 以四攝法四無量心無限也。以一小器置於座前。 dĩ tứ nhiếp Pháp tứ vô lượng tâm vô hạn dã 。dĩ nhất tiểu khí trí ư tọa tiền 。 一切世界無限大眾來所食。皆隨根得食得道。各各差別。 nhất thiết thế giới vô hạn Đại chúng lai sở thực/tự 。giai tùy căn đắc thực/tự đắc đạo 。các các sái biệt 。 以法忍施戒慈悲謙下。無自大憍慢為小器。 dĩ pháp nhẫn thí giới từ bi khiêm hạ 。vô tự đại kiêu mạn vi/vì/vị tiểu khí 。 即功德廣大施無邊。若能忍心如虛空。 tức công đức quảng đại thí vô biên 。nhược/nhã năng nhẫn tâm như hư không 。 福德莊嚴無有盡也。故頌云。行忍身心無中邊。 phước đức trang nghiêm vô hữu tận dã 。cố tụng vân 。hạnh/hành/hàng nhẫn thân tâm vô trung biên 。 除見大小如虛空。其心平等無高卑。 trừ kiến đại tiểu như hư không 。kỳ tâm bình đẳng vô cao ti 。 十塵法施亦無盡。此位明十行忍門。 thập trần pháp thí diệc vô tận 。thử vị minh thập hành nhẫn môn 。 十千童女總明忍辱柔軟和悅之行。以女表之。 thập thiên đồng nữ tổng minh nhẫn nhục nhu nhuyễn hòa duyệt chi hạnh/hành/hàng 。dĩ nữ biểu chi 。 眷屬有百萬阿僧祇者。以明忍辱慈悲柔和行周。 quyến thuộc hữu bách vạn a-tăng-kì giả 。dĩ minh nhẫn nhục từ bi nhu hòa hạnh/hành/hàng châu 。 從我唯知此菩薩無盡福德藏解脫門已下。 tùng ngã duy tri thử Bồ Tát vô tận phước đức tạng giải thoát môn dĩ hạ 。 明推德昇進。以明忍辱一門即諸行具足。 minh thôi đức thăng tiến 。dĩ minh nhẫn nhục nhất môn tức chư hạnh cụ túc 。 諸功德藏具足也。 chư công đức tạng cụ túc dã 。 第四無屈撓行。精進波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ tứ vô khuất nạo hạnh/hành/hàng 。tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有城名大興者。以明精進波羅蜜。 Nam nghĩa như tiền 。hữu thành danh Đại hưng giả 。dĩ minh tinh tấn Ba-la-mật 。 大興財法二施之行悉周遍。故城名大興。 Đại hưng tài Pháp nhị thí chi hạnh/hành/hàng tất chu biến 。cố thành danh Đại hưng 。 居士號明智者。以智能隨俗。善行二施。 Cư-sĩ hiệu minh trí giả 。dĩ trí năng tùy tục 。thiện hạnh/hành/hàng nhị thí 。 饒益一切眾生。故名明智。 nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。cố danh minh trí 。 善財於城內市肆衢道七寶臺上。處無數寶莊嚴之座。而坐其上。 Thiện Tài ư thành nội thị tứ cù đạo thất bảo đài thượng 。xứ/xử vô số bảo trang nghiêm chi tọa 。nhi tọa kỳ thượng 。 其座十種莊嚴。廣如經說。 kỳ tọa thập chủng trang nghiêm 。quảng như Kinh thuyết 。 皆依十種波羅蜜行報生。故先云七寶臺上以為座體者。 giai y thập chủng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng báo sanh 。cố tiên vân thất bảo đài thượng dĩ vi/vì/vị tọa thể giả 。 以明萬行以七覺支分為體。七覺者。一擇法覺支。 dĩ minh vạn hạnh/hành/hàng dĩ thất giác chi phần vi/vì/vị thể 。thất giác giả 。nhất trạch pháp giác chi 。 二精進覺支。三念覺支。四喜覺支。五猗覺支。 nhị tinh tấn giác chi 。tam niệm giác chi 。tứ hỉ giác chi 。ngũ y giác chi 。 六定覺支。七捨覺支。以根本智為長者之身。 lục định giác chi 。thất xả giác chi 。dĩ căn bổn trí vi/vì/vị Trưởng-giả chi thân 。 故為明智。居士者居世間而不染。故名居士。 cố vi/vì/vị minh trí 。Cư-sĩ giả cư thế gian nhi bất nhiễm 。cố danh Cư-sĩ 。 以其明智坐七覺支。成無量妙行門。 dĩ kỳ minh trí tọa thất giác chi 。thành vô lượng diệu hạnh/hành/hàng môn 。 作自利利他昇進之行。明一切萬行覺觀。治習解迷。 tác tự lợi lợi tha thăng tiến chi hạnh/hành/hàng 。minh nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng giác quán 。trì tập giải mê 。 精進無倦。成就大慈大悲。皆不離一切法空。 tinh tấn vô quyện 。thành tựu đại từ đại bi 。giai bất ly nhất thiết pháp không 。 自性無垢白淨無作智為本體。以染淨習氣。 tự tánh vô cấu bạch tịnh vô tác trí vi/vì/vị bổn thể 。dĩ nhiễm tịnh tập khí 。 及樂出世間心之勝劣。 cập lạc/nhạc xuất thế gian tâm chi thắng liệt 。 令知慈悲增減不圓滿障。 lệnh tri từ bi tăng giảm bất viên mãn chướng 。 安立十住十行十迴向十地等妙二位昇進之行名目。與修行者作樣。 an lập thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng diệu nhị vị thăng tiến chi hạnh/hành/hàng danh mục 。dữ tu hành giả tác dạng 。 令學者倣之依教不錯。故市四衢道坐七寶臺座。 lệnh học giả phỏng chi y giáo bất thác/thố 。cố thị tứ cù đạo tọa thất bảo đài tọa 。 以七覺支為座體。以明四攝四無量心。故名四衢道。 dĩ thất giác chi vi/vì/vị tọa thể 。dĩ minh tứ nhiếp tứ vô lượng tâm 。cố danh tứ cù đạo 。 以七覺支分十波羅蜜及無量行。名眾寶莊嚴。 dĩ thất giác chi phần thập Ba la mật cập vô lượng hạnh/hành/hàng 。danh chúng bảo trang nghiêm 。 常處生死煩惱為朝市。以明此位精進之行。 thường xứ/xử sanh tử phiền não vi/vì/vị triêu thị 。dĩ minh thử vị tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。 應如是行財法二施之門。善財請法。 ưng như thị hạnh/hành/hàng tài Pháp nhị thí chi môn 。Thiện Tài thỉnh Pháp 。 居士令觀來眾色類無量廣多。及來眾欲樂不同。 Cư-sĩ lệnh quán lai chúng sắc loại vô lượng quảng đa 。cập lai chúng dục lạc/nhạc bất đồng 。 勸觀之已。居士須臾繫念。仰視空中。 khuyến quán chi dĩ 。Cư-sĩ tu du hệ niệm 。ngưỡng thị không trung 。 如其所須悉從空而下。一切大眾普皆滿足者。 như kỳ sở tu tất tùng không nhi hạ 。nhất thiết Đại chúng phổ giai mãn túc giả 。 以表明智自體是空。一切果報。皆從空智而幻生故。 dĩ biểu minh trí tự thể thị không 。nhất thiết quả báo 。giai tùng không trí nhi huyễn sanh cố 。 以此仰視虛空。 dĩ thử ngưỡng thị hư không 。 表其空智幻生福報諸功德海。從此空智而生。是以觀其本源。 biểu kỳ không trí huyễn sanh phước báo chư công đức hải 。tòng thử không trí nhi sanh 。thị dĩ quán kỳ bổn nguyên 。 令知果報功德所生之因。大慈大悲財法大捨。 lệnh tri quả báo công đức sở sanh chi nhân 。đại từ đại bi tài Pháp đại xả 。 悉從空智而起。一切萬行從空智慧而生。 tất tùng không trí nhi khởi 。nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng tùng không trí tuệ nhi sanh 。 及以一切眾生及以業果。皆如是也。 cập dĩ nhất thiết chúng sanh cập dĩ nghiệp quả 。giai như thị dã 。 令修行者善知心境一切功德果報。及一切眾生所行因果。 lệnh tu hành giả thiện tri tâm cảnh nhất thiết công đức quả báo 。cập nhất thiết chúng sanh sở hạnh nhân quả 。 皆從空智而有。眾生不了妄作無明。 giai tùng không trí nhi hữu 。chúng sanh bất liễu vọng tác vô minh 。 而作善惡業。迷其空智。生死流轉。 nhi tác thiện ác nghiệp 。mê kỳ không trí 。sanh tử lưu chuyển 。 了此法者得大明智。而常隨俗行於慈悲。諸功德海財法二施。 liễu thử pháp giả đắc Đại minh trí 。nhi thường tùy tục hạnh/hành/hàng ư từ bi 。chư công đức hải tài Pháp nhị thí 。 廣大無盡隨念而至。從此空智而有故。 quảng đại vô tận tùy niệm nhi chí 。tòng thử không trí nhi hữu cố 。 是故須觀令學者識本。倣之在行無染。 thị cố tu quán lệnh học giả thức bổn 。phỏng chi tại hạnh/hành/hàng vô nhiễm 。 猶如蓮華而有可觀。處水無染。前十住中。 do như liên hoa nhi hữu khả quán 。xứ/xử thủy vô nhiễm 。tiền thập trụ trung 。 第四精進波羅蜜。即以彌伽長者。於市肆上。 đệ tứ tinh tấn Ba-la-mật 。tức dĩ di già Trưởng-giả 。ư thị tứ thượng 。 為十千人眾。說輪字莊嚴門。令學諸善知世智。 vi/vì/vị thập thiên nhân chúng 。thuyết luân tự trang nghiêm môn 。lệnh học chư thiện tri thế trí 。 了世名言書字句義一切名字互體相生。 liễu thế danh ngôn thư tự cú nghĩa nhất thiết danh tự hỗ thể tướng sanh 。 一一名字有一切名字。互成生起。本性體無。 nhất nhất danh tự hữu nhất thiết danh tự 。hỗ thành sanh khởi 。bổn tánh thể vô 。 今十行中。第四無屈撓行。行精進波羅蜜。 kim thập hành trung 。đệ tứ vô khuất nạo hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật 。 以明智居士在市肆衢道。以明四攝法。行財法二施。 dĩ minh trí Cư-sĩ tại thị tứ cù đạo 。dĩ minh tứ nhiếp Pháp 。hạnh/hành/hàng tài Pháp nhị thí 。 攝眾生行。從空智生。自餘廣意經中具明。 nhiếp chúng sanh hạnh/hành/hàng 。tùng không trí sanh 。tự dư quảng ý Kinh trung cụ minh 。 從我唯知此隨意念念生福德藏解脫門已下。 tùng ngã duy tri thử tùy ý niệm niệm sanh phước đức tạng giải thoát môn dĩ hạ 。 明推德昇進。 第五離癡亂行。禪波羅蜜為主。 minh thôi đức thăng tiến 。 đệ ngũ ly si loạn hạnh/hành/hàng 。Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。南義如前。大城名師子宮者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam nghĩa như tiền 。đại thành danh sư tử cung giả 。 明禪定能發大智慧。於生死中及大眾中。 minh Thiền định năng phát đại trí tuệ 。ư sanh tử trung cập Đại chúng trung 。 說決定破生死法。得無怖畏。故名師子宮。明此智慧。 thuyết quyết định phá sanh tử Pháp 。đắc vô bố úy 。cố danh sư tử cung 。minh thử trí tuệ 。 不從外依他而來。以自心寂定所顯得。 bất tùng ngoại y tha nhi lai 。dĩ tự tâm tịch định sở hiển đắc 。 故名師子宮。智慧為師子。善財於市中見寶髻長者。 cố danh sư tử cung 。trí tuệ vi/vì/vị sư tử 。Thiện Tài ư thị trung kiến bảo kế Trưởng-giả 。 以明此位不住禪。體在生死煩憒之中。 dĩ minh thử vị bất trụ Thiền 。thể tại sanh tử phiền hội chi trung 。 引接一切眾生。故長者接善財手。將詣所居。 dẫn tiếp nhất thiết chúng sanh 。cố Trưởng-giả tiếp Thiện Tài thủ 。tướng nghệ sở cư 。 示其舍宅。光明真金所成。白銀為牆。頗梨為殿。 thị kỳ xá trạch 。quang minh chân kim sở thành 。bạch ngân vi/vì/vị tường 。pha-lê vi/vì/vị điện 。 紺琉璃寶以為樓閣。硨磲妙寶而為其柱。 cám lưu ly bảo dĩ vi/vì/vị lâu các 。xa cừ diệu bảo nhi vi kỳ trụ 。 百萬種寶周遍莊嚴。赤珠摩尼為師子座。 bách vạn chủng bảo chu biến trang nghiêm 。xích-châu ma-ni vi/vì/vị sư tử tọa 。 摩尼為悵。真珠為網。彌覆其上。瑪瑙寶池香水盈滿。 ma-ni vi/vì/vị trướng 。trân châu vi/vì/vị võng 。di phước kỳ thượng 。mã não bảo trì hương thủy doanh mãn 。 無量寶樹周遍行列。其宅廣博十層八門。 vô lượng bảo thụ chu biến hạnh/hành/hàng liệt 。kỳ trạch quảng bác thập tằng bát môn 。 善財次第觀察。 Thiện Tài thứ đệ quan sát 。 此以禪體大智慧功德八正行報生依果故。觀果知因。 thử dĩ Thiền thể đại trí tuệ công đức bát chánh hạnh báo sanh y quả cố 。quán quả tri nhân 。 善財觀察報居宅舍因果。即得所修之道。論主頌曰。 Thiện Tài quan sát báo cư trạch xá nhân quả 。tức đắc sở tu chi đạo 。luận chủ tụng viết 。 禪心自淨為光明。自性無垢為真金。廓徹如空無涯際。 Thiền tâm tự tịnh vi/vì/vị quang minh 。tự tánh vô cấu vi/vì/vị chân kim 。khuếch triệt như không vô nhai tế 。 此是智者之宅舍。智眼普觀一切法。 thử thị trí giả chi trạch xá 。trí nhãn phổ quán nhất thiết pháp 。 白淨無垢無中邊。諸法取捨不可得。此是智者之垣牆。 bạch tịnh vô cấu vô trung biên 。chư Pháp thủ xả bất khả đắc 。thử thị trí giả chi viên tường 。 了色塵境本性無。心王善治名為殿。 liễu sắc trần cảnh bổn tánh vô 。tâm Vương thiện trì danh vi điện 。 淨智明見照世間。於法普照為樓閣。 tịnh trí minh kiến chiếu thế gian 。ư Pháp phổ chiếu vi/vì/vị lâu các 。 常於一切見聞中。常無取捨。無傾動。 thường ư nhất thiết kiến văn trung 。thường vô thủ xả 。vô khuynh động 。 一切色聲能見聞聞中不聞為寶柱。色境自性本無性。 nhất thiết sắc thanh năng kiến văn văn trung bất văn vi/vì/vị bảo trụ 。sắc cảnh tự tánh bổn Vô tánh 。 智者以之為座體。能於十方塵勞門坐。為大智無垢染。 trí giả dĩ chi vi/vì/vị tọa thể 。năng ư thập phương trần lao môn tọa 。vi/vì/vị đại trí vô cấu nhiễm 。 成大智慧無所畏。此是智者師子座。善設教網。 thành đại trí tuệ vô sở úy 。thử thị trí giả sư tử tọa 。thiện thiết giáo võng 。 漉眾生。心恒清淨香水滿。樓閣十重宅八門。 lộc chúng sanh 。tâm hằng thanh tịnh hương thủy mãn 。lâu các thập trọng trạch bát môn 。 十度八正是其行。最下重中施飲食。 thập độ bát chánh thị kỳ hạnh/hành/hàng 。tối hạ trọng trung thí ẩm thực 。 第二戒施為寶衣。第三忍辱寶華瓔。 đệ nhị giới thí vi/vì/vị bảo y 。đệ tam nhẫn nhục bảo hoa anh 。 第四慈悲精進女。第五禪慧妙莊嚴。五地通明菩薩住。 đệ tứ từ bi tinh tấn nữ 。đệ ngũ Thiền tuệ diệu trang nghiêm 。ngũ địa thông minh Bồ-tát trụ 。 第六淨慧妙空乘。六地菩薩於中住。 đệ lục tịnh tuệ diệu không thừa 。lục địa Bồ Tát ư trung trụ/trú 。 七層方便處生死。八層無功智自在。九層一生法王居。 thất tằng phương tiện xứ/xử sanh tử 。bát tằng vô công trí tự tại 。cửu tằng nhất sanh pháp Vương cư 。 十層佛果咸充滿。如是次第而修學。 thập tằng Phật quả hàm sung mãn 。như thị thứ đệ nhi tu học 。 畢竟無初及中後。以此定慧總持門住智。 tất cánh vô sơ cập trung hậu 。dĩ thử định tuệ tổng trì môn trụ/trú trí 。 自在非空有。善財白言。種何善根。獲是果報。 tự tại phi không hữu 。Thiện Tài bạch ngôn 。chủng hà thiện căn 。hoạch thị quả báo 。 長者告言。善男子。我念過去過佛剎微塵劫有世界。 Trưởng-giả cáo ngôn 。Thiện nam tử 。ngã niệm quá khứ quá/qua Phật sát vi trần kiếp hữu thế giới 。 名圓滿莊嚴。 danh viên mãn trang nghiêm 。 佛號無邊光明法界普莊嚴王如來應正等覺。十號圓滿。彼佛入城。 Phật hiệu vô biên quang minh Pháp giới phổ Trang nghiêm Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。thập hiệu viên mãn 。bỉ Phật nhập thành 。 我奏音樂。并燒一丸香而供養。以此功德迴向三處。 ngã tấu âm lạc/nhạc 。tinh thiêu nhất hoàn hương nhi cúng dường 。dĩ thử công đức hồi hướng tam xứ/xử 。 謂永離一切貧窮困苦。常見諸佛及善知識。 vị vĩnh ly nhất thiết bần cùng khốn khổ 。thường kiến chư Phật cập thiện tri thức 。 恒聞正法故獲此報也。釋云。 hằng văn chánh pháp cố hoạch thử báo dã 。thích vân 。 過佛剎微塵數劫者。處迷未悟曰塵劫也。 quá/qua Phật sát vi trần số kiếp giả 。xứ/xử mê vị ngộ viết trần kiếp dã 。 有世界名圓滿莊嚴者。以明根本普光明智自性。 hữu thế giới danh viên mãn trang nghiêm giả 。dĩ minh căn bản phổ quang minh trí tự tánh 。 有無邊功德世界也。佛號無邊光明法界普莊嚴王者。 hữu vô biên công đức thế giới dã 。Phật hiệu vô biên quang minh Pháp giới phổ Trang nghiêm Vương giả 。 即根本普光明智自性無垢。恒照法界虛空界。 tức căn bản phổ quang minh trí tự tánh vô cấu 。hằng chiếu Pháp giới hư không giới 。 一切眾生同共有之。但為處迷。 nhất thiết chúng sanh đồng cộng hữu chi 。đãn vi/vì/vị xứ/xử mê 。 隨三界六道果報。善惡不同。 tùy tam giới lục đạo quả báo 。thiện ác bất đồng 。 若也一念與天真自性無修無作禪相應。一切心境色塵性。 nhược dã nhất niệm dữ Thiên chân tự tánh vô tu vô tác Thiền tướng ứng 。nhất thiết tâm cảnh sắc trần tánh 。 自無垢便成普光明智。性自無依。不依空有。 tự vô cấu tiện thành phổ quang minh trí 。tánh tự vô y 。bất y không hữu 。 而能普照十方法界妙用自在。無邊功德自然莊嚴。 nhi năng phổ chiếu thập phương Pháp giới diệu dụng tự tại 。vô biên công đức tự nhiên trang nghiêm 。 但為隔迷本體。與無明貪瞋不相離也。 đãn vi/vì/vị cách mê bổn thể 。dữ vô minh tham sân bất tướng ly dã 。 一念淨心迷解大智現前。 nhất niệm tịnh tâm mê giải đại trí hiện tiền 。 但以十住十行十迴向十地等覺位五十箇法門調和智慈生熟。 đãn dĩ thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng giác vị ngũ thập cá Pháp môn điều hoà trí từ sanh thục 。 使令均齊。成普賢行。然其智體不離初心。 sử lệnh quân tề 。thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。nhiên kỳ trí thể bất ly sơ tâm 。 時亦不遷。智亦不改但令智悲神用。 thời diệc bất Thiên 。trí diệc bất cải đãn lệnh trí bi Thần dụng 。 漸漸增廣漸漸增明。使令廓徹。量同虛空。等周法界。 tiệm tiệm tăng quảng tiệm tiệm tăng minh 。sử lệnh khuếch triệt 。lượng đồng hư không 。đẳng châu Pháp giới 。 同一切眾生。心住一切眾生。隨心而現。 đồng nhất thiết chúng sanh 。tâm trụ/trú nhất thiết chúng sanh 。tùy tâm nhi hiện 。 悉能普應十方世界。無處不至。始終如是。自性常爾。 tất năng phổ ưng thập phương thế giới 。vô xứ/xử bất chí 。thủy chung như thị 。tự tánh thường nhĩ 。 不作神通想念變化。以慈善根力。法爾恒然。 bất tác thần thông tưởng niệm biến hóa 。dĩ từ thiện căn lực 。Pháp nhĩ hằng nhiên 。 功行方滿。此寶髻長者。以一切色塵自性無作禪。 công hạnh/hành/hàng phương mãn 。thử bảo kế Trưởng-giả 。dĩ nhất thiết sắc trần tự tánh vô tác Thiền 。 開發此普光明智。顯發教化一切眾生。 khai phát thử phổ quang minh trí 。hiển phát giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 但迷時即言佛剎微塵劫。悟已古今總無所有。 đãn mê thời tức ngôn Phật sát vi trần kiếp 。ngộ dĩ cổ kim tổng vô sở hữu 。 昇進不離。無古今中。而有漸漸。如空中雲。 thăng tiến bất ly 。vô cổ kim trung 。nhi hữu tiệm tiệm 。như không trung vân 。 不離空體。而有聚散。然其空體。 bất ly không thể 。nhi hữu tụ tán 。nhiên kỳ không thể 。 不屬時收言無邊光明法界普莊嚴王佛。入城我奏音樂。 bất chúc thời thu ngôn vô biên quang minh Pháp giới phổ Trang nghiêm Vương Phật 。nhập thành ngã tấu âm lạc/nhạc 。 并燒一丸香。供養彼佛。得此功德者。 tinh thiêu nhất hoàn hương 。cúng dường bỉ Phật 。đắc thử công đức giả 。 但表樂音是五塵之境。便達五塵本來法體。 đãn biểu nhạc âm thị ngũ trần chi cảnh 。tiện đạt ngũ trần bản lai pháp thể 。 本是法界普光明智之境界。以為法樂。名為供養。 bổn thị pháp giới phổ quang minh trí chi cảnh giới 。dĩ vi/vì/vị Pháp lạc/nhạc 。danh vi cúng dường 。 得此道者。是迴向三處。永離貧窮困苦。 đắc thử đạo giả 。thị hồi hướng tam xứ/xử 。vĩnh ly bần cùng khốn khổ 。 常見諸佛及善知識無邊功德。以此達妄成智。 thường kiến chư Phật cập thiện tri thức vô biên công đức 。dĩ thử đạt vọng thành trí 。 而用教化眾生而得也。 nhi dụng giáo hóa chúng sanh nhi đắc dã 。 我唯知此無量福德寶藏解脫門已下。明推德昇進。以無明迷解。 ngã duy tri thử vô lượng phước đức Bảo Tạng giải thoát môn dĩ hạ 。minh thôi đức thăng tiến 。dĩ vô minh mê giải 。 以成普光明智。以用教化眾生。是無量福德藏。 dĩ thành phổ quang minh trí 。dĩ dụng giáo hóa chúng sanh 。thị vô lượng phước đức tạng 。 十住解脫長者禪身。含十佛剎海。以境而從體。 thập trụ giải thoát Trưởng-giả Thiền thân 。hàm thập Phật sát hải 。dĩ cảnh nhi tùng thể 。 以為禪體。此十行中。寶髻長者。 dĩ vi/vì/vị Thiền thể 。thử thập hành trung 。bảo kế Trưởng-giả 。 以禪體而就用為禪體。一切色塵無不禪收。 dĩ Thiền thể nhi tựu dụng vi/vì/vị Thiền thể 。nhất thiết sắc trần vô bất Thiền thu 。 第六善現行。以般若波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ lục thiện hiện hành 。dĩ át-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有一國土。名藤根者。 Nam nghĩa như tiền 。hữu nhất quốc độ 。danh đằng căn giả 。 以表此位智慧深固。徹於水際。不可傾拔。名曰藤根。 dĩ biểu thử vị trí tuệ thâm cố 。triệt ư thủy tế 。bất khả khuynh bạt 。danh viết đằng căn 。 城名普門者。為此長者世無不達。無不救濟。 thành danh Phổ môn giả 。vi/vì/vị thử Trưởng-giả thế vô bất đạt 。vô bất cứu tế 。 醫方療疾無病不明。大小三乘。及一乘根種。 y phương liệu tật vô bệnh bất minh 。đại tiểu tam thừa 。cập nhất thừa căn chủng 。 無不皆示。依法接引。所稱時宜。 vô bất giai thị 。y Pháp tiếp dẫn 。sở xưng thời nghi 。 香湯沐浴名衣上服飲食上味。無不給施。故其城名普門。 hương thang mộc dục danh y thượng phục ẩm thực thượng vị 。vô bất cấp thí 。cố kỳ thành danh Phổ môn 。 長者名普眼者。以明此位智慧幽微。世無不曉。 Trưởng-giả danh phổ nhãn giả 。dĩ minh thử vị trí tuệ u vi 。thế vô bất hiểu 。 十方世法一切皆明。名為普眼。 thập phương thế Pháp nhất thiết giai minh 。danh vi phổ nhãn 。 此位以智慧成滿一切醫方。一切佛法。大小法門。 thử vị dĩ trí tuệ thành mãn nhất thiết y phương 。nhất thiết Phật Pháp 。Đại tiểu pháp môn 。 及飲食衣服。十方恒施。亦和合一切香。供養諸佛。 cập ẩm thực y phục 。thập phương hằng thí 。diệc hòa hợp nhất thiết hương 。cúng dường chư Phật 。 廣在經文。 quảng tại Kinh văn 。 我唯知此令一切眾生普見諸佛歡喜法門已下。是推德昇進。 ngã duy tri thử lệnh nhất thiết chúng sanh phổ kiến chư Phật hoan hỉ Pháp môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 此位令修行者見道之後。以慈悲故。利眾生事。無不頓明。 thử vị lệnh tu hành giả kiến đạo chi hậu 。dĩ từ bi cố 。lợi chúng sanh sự 。vô bất đốn minh 。 以益群品。十住中海幢比丘。入寂滅神通。 dĩ ích quần phẩm 。thập trụ trung hải tràng Tỳ-kheo 。nhập tịch diệt thần thông 。 十方化利。此位普眼長者。以正法大小諸乘。 thập phương hóa lợi 。thử vị phổ nhãn Trưởng-giả 。dĩ chánh Pháp đại tiểu chư thừa 。 及世法諸功。普皆等濟。 cập thế Pháp chư công 。phổ giai đẳng tế 。 第七無著行。方便波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ thất Vô Trước hạnh/hành/hàng 。phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有大城名多羅幢。此云明淨。 Nam nghĩa như tiền 。hữu đại thành danh Ta-la tràng 。thử vân minh tịnh 。 王名無厭足。此位中明善治國政。慈慜含生。 Vương danh Vô yếm túc 。thử vị trung minh thiện trì quốc chánh 。từ 慜hàm sanh 。 無有厭足。治世間有多惡逆。多不善行。故示威嚴。 vô hữu yếm túc 。trì thế gian hữu đa ác nghịch 。đa bất thiện hành 。cố thị uy nghiêm 。 自化其身。作十萬猛卒。形貌醜惡。衣服偏陋。 tự hóa kỳ thân 。tác thập vạn mãnh tốt 。hình mạo xú ác 。y phục Thiên lậu 。 執持器仗。攘臂瞋目。作諸苦具。見者恐怖。 chấp trì khí trượng 。nhương tý sân mục 。tác chư khổ cụ 。kiến giả khủng bố 。 自化其身。作種種惡。還以自化其身。而追捉之。 tự hóa kỳ thân 。tác chủng chủng ác 。hoàn dĩ tự hóa kỳ thân 。nhi truy tróc chi 。 或截耳鼻挑目。種種苦治。令實眾生懼而不犯。 hoặc tiệt nhĩ tỳ thiêu mục 。chủng chủng khổ trì 。lệnh thật chúng sanh cụ nhi bất phạm 。 厭而離之。能發無上道心。 yếm nhi ly chi 。năng phát vô thượng đạo tâm 。 明菩薩大慈大悲之行。以治惡法。外示威嚴。內懷慈慜。 minh Bồ Tát đại từ đại bi chi hạnh/hành/hàng 。dĩ trì ác pháp 。ngoại thị uy nghiêm 。nội hoài từ 慜。 以大慈悲心。實不傷一蚤一蟻。何況人耶。廣如經說。 dĩ đại từ bi tâm 。thật bất thương nhất tảo nhất nghĩ 。hà huống nhân da 。quảng như Kinh thuyết 。 我唯得此如幻解脫門已下。是推德昇進。 ngã duy đắc thử như huyễn giải thoát môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第八難得行。以願波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ bát nan đắc hạnh/hành/hàng 。dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有城名妙光。王名大光。 Nam nghĩa như tiền 。hữu thành danh diệu quang 。Vương danh đại quang 。 此妙光是無色形之根本。妙智大光王。 thử diệu quang thị vô sắc hình chi căn bản 。diệu trí đại quang Vương 。 是妙智之大自在用。是差別智。 thị diệu trí chi đại tự tại dụng 。thị sái biệt trí 。 以此位成一分順理無功之妙行。仍有順解脫之心。 dĩ thử vị thành nhất phân thuận lý vô công chi diệu hạnh/hành/hàng 。nhưng hữu thuận giải thoát chi tâm 。 多不同十地第八地任法無功智現前。恐隨智體自性無作。 đa bất đồng Thập Địa đệ bát địa nhâm Pháp vô công trí hiện tiền 。khủng tùy trí thể tự tánh vô tác 。 而滯大慈悲。故從十住直至十地。 nhi trệ đại từ bi 。cố tùng thập trụ trực chí Thập Địa 。 皆以願波羅蜜防之。令至其位。念本願力。起大悲行。 giai dĩ nguyện Ba-la-mật phòng chi 。lệnh chí kỳ vị 。niệm bản nguyện lực 。khởi đại bi hạnh/hành/hàng 。 不令住淨。於智悲行漸漸殊勝。 bất lệnh trụ/trú tịnh 。ư trí bi hạnh/hành/hàng tiệm tiệm thù thắng 。 廣大三昧涅槃道上煩惱習氣。至十地位滿。 quảng đại tam muội Niết-Bàn đạo thượng phiền não tập khí 。chí Thập Địa vị mãn 。 方捨始於普賢行而得自在。其位未成者助道之行。不可厭廢。 phương xả thủy ư Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhi đắc tự tại 。kỳ vị vị thành giả trợ đạo chi hạnh/hành/hàng 。bất khả yếm phế 。 其位已至助道之行不可留。如世間法皆然。 kỳ vị dĩ chí trợ đạo chi hạnh/hành/hàng bất khả lưu 。như thế gian pháp giai nhiên 。 思之可見。 tư chi khả kiến 。 從十住第八十行第八十迴向第八十地第八。各隨本位。皆有一分無功之智。 tùng thập trụ đệ bát thập hạnh/hành/hàng đệ bát thập hồi hướng đệ bát thập địa đệ bát 。các tùy bổn vị 。giai hữu nhất phân vô công chi trí 。 和會智慈之行。勝劣之體。如十住第七位。 hòa hội trí từ chi hạnh/hành/hàng 。thắng liệt chi thể 。như thập trụ đệ thất vị 。 即以休捨優婆夷與第八位仙人。同住海潮處。 tức dĩ hưu xả ưu-bà-di dữ đệ bát vị Tiên nhân 。đồng trụ/trú hải triều xứ/xử 。 以明智悲無二體也。此十行位。第七第八。 dĩ minh trí bi vô nhị thể dã 。thử thập hành vị 。đệ thất đệ bát 。 以明淨城妙光無厭足王大光王。和會大悲體。 dĩ minh tịnh thành diệu quang Vô yếm túc Vương đại quang Vương 。hòa hội đại bi thể 。 以明隨位勝劣。即以仙人與王表之。 dĩ minh tùy vị thắng liệt 。tức dĩ Tiên nhân dữ Vương biểu chi 。 所行隨位力用不同。諸位倣此知之。位位皆然。 sở hạnh tùy vị lực dụng bất đồng 。chư vị phỏng thử tri chi 。vị vị giai nhiên 。 道無二體。但明位位殊勝。如十迴向第七第八。 đạo vô nhị thể 。đãn minh vị vị thù thắng 。như thập hồi hướng đệ thất đệ bát 。 以觀音正趣菩薩。同會而見。以聖者表之。 dĩ Quán-Âm chánh thú Bồ Tát 。đồng hội nhi kiến 。dĩ Thánh Giả biểu chi 。 漸漸入神所用幽微廣大故。 tiệm tiệm nhập Thần sở dụng u vi quảng đại cố 。 妙光城縱廣一十由旬者。一之與十皆為大數之母。母者本也。 diệu quang thành túng quảng nhất thập do-tuần giả 。nhất chi dữ thập giai vi/vì/vị Đại số chi mẫu 。mẫu giả bổn dã 。 是根本智。十億衢路。十億是差別智中眾行。 thị căn bổn trí 。thập ức cù lộ 。thập ức thị sái biệt trí trung chúng hạnh/hành/hàng 。 明不離本妙智之體。而有無邊眾行大用。 minh bất ly bổn diệu trí chi thể 。nhi hữu vô biên chúng hạnh/hành/hàng đại dụng 。 表之其一之與十。 biểu chi kỳ nhất chi dữ thập 。 而遍十億及十不可說乃至一切數之大體故。一一道間。 nhi biến thập ức cập thập bất khả thuyết nãi chí nhất thiết số chi Đại thể cố 。nhất nhất đạo gian 。 皆有無量萬億眾生者。以明差別智。及眾行中一一行。 giai hữu vô lượng vạn ức chúng sanh giả 。dĩ minh sái biệt trí 。cập chúng hạnh/hành/hàng trung nhất nhất hạnh/hành/hàng 。 攝化無量萬億眾生。根欲不同皆得其所。 nhiếp hóa vô lượng vạn ức chúng sanh 。căn dục bất đồng giai đắc kỳ sở 。 已下諸眾莊嚴。皆智悲之行報得。具如經文。觀果知因。 dĩ hạ chư chúng trang nghiêm 。giai trí bi chi hạnh/hành/hàng báo đắc 。cụ như Kinh văn 。quán quả tri nhân 。 其王二十八相者。以明後有善法行真實行。 kỳ Vương nhị thập bát tướng giả 。dĩ minh hậu hữu thiện Pháp hành chân thật hạnh/hành/hàng 。 二行未圓。一行中有因有果。闕此四重因果。 nhị hạnh/hành/hàng vị viên 。nhất hạnh/hành/hàng trung hữu nhân hữu quả 。khuyết thử tứ trọng nhân quả 。 未具三十二相也。以明後二種行滿。 vị cụ tam thập nhị tướng dã 。dĩ minh hậu nhị chủng hạnh/hành/hàng mãn 。 即化行遍周。三十二相亦滿。以不住大智樓閣故。 tức hóa hạnh/hành/hàng biến chu 。tam thập nhị tướng diệc mãn 。dĩ ất trụ đại trí lâu các cố 。 在四衢道中。以明四攝法四無量所攝行遍故。 tại tứ cù đạo trung 。dĩ minh tứ nhiếp Pháp tứ vô lượng sở nhiếp hạnh/hành/hàng biến cố 。 諸相具足也。當此妙光城中。有一樓閣。 chư tướng cụ túc dã 。đương thử diệu quang thành trung 。hữu nhất lâu các 。 名正法藏。阿僧祇寶以為莊嚴。光明赫奕。最勝無比。 danh chánh pháp tạng 。a-tăng-kì bảo dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。quang minh hách dịch 。tối thắng vô bỉ 。 眾生見者無有厭足。大光王處中者。 chúng sanh kiến giả vô hữu yếm túc 。đại quang Vương xứ trung giả 。 樓閣是根本普光明智。大光王是差別智。 lâu các thị căn bản phổ quang minh trí 。đại quang Vương thị sái biệt trí 。 城中有無數寶樓閣。皆是本位十波羅蜜行之所報生。 thành trung hữu vô số bảo lâu các 。giai thị bổn vị thập Ba la mật hạnh/hành/hàng chi sở báo sanh 。 最居城中樓閣。根本智之報體。 tối cư thành trung lâu các 。căn bổn trí chi báo thể 。 大光王於所住樓閣。不遠坐如意摩尼寶蓮華師子座者。 đại quang Vương ư sở trụ lâu các 。bất viễn tọa như ý ma-ni bảo liên hoa sư tử tọa giả 。 以不住智淨名不遠。 dĩ ất trụ trí tịnh danh bất viễn 。 以四攝法攝化眾生為四衢道。隨意利生。名如意寶也。 dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp hóa chúng sanh vi/vì/vị tứ cù đạo 。tùy ý lợi sanh 。danh như ý bảo dã 。 智恒無垢號曰摩尼。常處世間而無染污。是廣大蓮華座。 trí hằng vô cấu hiệu viết ma-ni 。thường xứ/xử thế gian nhi vô nhiễm ô 。thị quảng đại liên hoa tọa 。 其城各隨眾生業力所見。淨穢不同。 kỳ thành các tùy chúng sanh nghiệp lực sở kiến 。tịnh uế bất đồng 。 入大慈為首。隨順世間三昧者。以明不住淨智。 nhập đại từ vi/vì/vị thủ 。tùy thuận thế gian tam muội giả 。dĩ minh bất trụ tịnh trí 。 隨俗行慈順俗利生。心無沈掉名為三昧。 tùy tục hạnh/hành/hàng từ thuận tục lợi sanh 。tâm vô trầm điệu danh vi tam muội 。 名菩薩幢行隨順世間三昧。入此三昧時。 danh Bồ Tát tràng hạnh/hành/hàng tùy thuận thế gian tam muội 。nhập thử tam muội thời 。 其城內外六種震動。樹木樓閣一切境界。傾身向王。 kỳ thành nội ngoại lục chủng chấn động 。thụ/thọ mộc lâu các nhất thiết cảnh giới 。khuynh thân hướng Vương 。 皆悉頂禮。是三昧力所感。廣在經文。 giai tất đảnh lễ 。thị tam muội lực sở cảm 。quảng tại Kinh văn 。 我唯知此大慈為首隨順世間三昧門已下。 ngã duy tri thử đại từ vi/vì/vị thủ tùy thuận thế gian tam muội môn dĩ hạ 。 是推德昇進。此位以明不住淨智。 thị thôi đức thăng tiến 。thử vị dĩ minh bất trụ tịnh trí 。 隨俗行慈悲行遍故。 tùy tục hạnh/hành/hàng từ bi hạnh/hành/hàng biến cố 。 第九善法行。力波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ cửu thiện Pháp hành 。lực ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有一王都。名安住者。 Nam nghĩa như tiền 。hữu nhất Vương đô 。danh an trụ giả 。 五位之中但是第九。皆是法王之位。以明至此位。說法自在。 ngũ vị chi trung đãn thị đệ cửu 。giai thị pháp Vương chi vị 。dĩ minh chí thử vị 。thuyết pháp tự tại 。 故號王都。住持軌度。身心寂靜。故名安住。 cố hiệu Vương đô 。trụ trì quỹ độ 。thân tâm tịch tĩnh 。cố danh an trụ 。 以明法師志德也。有優婆夷名不動。 dĩ minh Pháp sư chí đức dã 。hữu ưu-bà-di danh bất động 。 以明法師志德慈悲和悅柔軟。心不隨境。以明法師之行。 dĩ minh Pháp sư chí đức từ bi hòa duyệt nhu nhuyễn 。tâm bất tùy cảnh 。dĩ minh Pháp sư chi hạnh/hành/hàng 。 以不動優婆夷表之。 dĩ ất động ưu-bà-di biểu chi 。 不即要以婦人為法師也。優婆夷言。於自眷屬不生瞋恨。 bất tức yếu dĩ phụ nhân vi/vì/vị Pháp sư dã 。ưu-bà-di ngôn 。ư tự quyến thuộc bất sanh sân hận 。 何況他眾生。善財歎此女人。有三種行。頌曰。 hà huống tha chúng sanh 。Thiện Tài thán thử nữ nhân 。hữu tam chủng hạnh/hành/hàng 。tụng viết 。 守護清淨戒。修行廣大忍。精進不退轉。光明照世間。 thủ hộ thanh tịnh giới 。tu hành quảng đại nhẫn 。tinh tấn Bất-thoái-chuyển 。quang minh chiếu thế gian 。 善財見優婆夷。但恭敬合掌。不致禮拜者。 Thiện Tài kiến ưu-bà-di 。đãn cung kính hợp chưởng 。bất trí lễ bái giả 。 以此位說教。無高卑性。不行曲禮。如無行經。 dĩ thử vị thuyết giáo 。vô cao ti tánh 。bất hạnh/hành khúc lễ 。như vô hạnh/hành/hàng Kinh 。 得性相平等無我無人者。又文殊師利白佛言。 đắc tánh tướng bình đẳng vô ngã vô nhân giả 。hựu Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 所見如來。不應禮敬。以此號為無行經。 sở kiến Như Lai 。bất ưng lễ kính 。dĩ thử hiệu vi/vì/vị vô hạnh/hành/hàng Kinh 。 此至道者無上禮也。但有合掌觀察。 thử chí đạo giả vô thượng lễ dã 。đãn hữu hợp chưởng quan sát 。 合道其體平等。智慈不施曲禮。得法之後。方隨俗禮。 hợp đạo kỳ thể bình đẳng 。trí từ bất thí khúc lễ 。đắc pháp chi hậu 。phương tùy tục lễ 。 以是辭去。方禮法師位。有十種行。 dĩ thị từ khứ 。phương lễ Pháp sư vị 。hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。 一慈悲二柔軟三謙敬。四色境之中心無傾動。 nhất từ bi nhị nhu nhuyễn tam khiêm kính 。tứ sắc cảnh chi trung tâm vô khuynh động 。 五持戒六忍辱七精進。八廣明世間出世間諸法對治門。 ngũ trì giới lục nhẫn nhục thất tinh tấn 。bát quảng minh thế gian xuất thế gian chư Pháp đối trì môn 。 九善說四辯分明。十言音和悅生致慰問。 cửu thiện thuyết tứ biện phân minh 。thập ngôn âm hòa duyệt sanh trí úy vấn 。 此為法師之志德也。 thử vi/vì/vị Pháp sư chi chí đức dã 。 我唯得此求一切法無厭足三昧光明為一切眾生說微妙法皆令歡喜 ngã duy đắc thử cầu nhất thiết pháp Vô yếm túc tam muội quang minh vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thuyết vi diệu Pháp giai lệnh hoan hỉ 已下。是推德昇進。此法師位其意廣大。 dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。thử pháp sư vị kỳ ý quảng đại 。 具在經文。今且略知經之大意次第。諸有作者。 cụ tại Kinh văn 。kim thả lược tri Kinh chi đại ý thứ đệ 。chư hữu tác giả 。 善依經本。而更審諦。自策其志。此優婆夷云。 thiện y Kinh bổn 。nhi cánh thẩm đế 。tự sách kỳ chí 。thử ưu-bà-di vân 。 爾時劫中受持如來所說法門。 nhĩ thời kiếp trung thọ trì Như Lai sở thuyết pháp môn 。 未曾廢捨一文一字。乃至世俗文字。亦復如是。 vị tằng phế xả nhất văn nhất tự 。nãi chí thế tục văn tự 。diệc phục như thị 。 乃至世間技術之法。一一法中。亦復如是。以看古樣。 nãi chí thế gian kĩ thuật chi Pháp 。nhất nhất pháp trung 。diệc phục như thị 。dĩ khán cổ dạng 。 自勵已躬。 tự lệ dĩ cung 。 第十真實行。以智波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ thập chân thật hạnh/hành/hàng 。dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南義如前。有一大城。名無量都薩羅者。 Nam nghĩa như tiền 。hữu nhất đại thành 。danh vô lượng đô tát la giả 。 此云有無量大喜樂事。為此善知識行。 thử vân hữu vô lượng Đại thiện lạc sự 。vi/vì/vị thử thiện tri thức hạnh/hành/hàng 。 以四攝法正邪。同事愛語方便。眾生見者。無不蒙益故。 dĩ tứ nhiếp Pháp chánh tà 。đồng sự ái ngữ phương tiện 。chúng sanh kiến giả 。vô bất mông ích cố 。 城名有喜樂事。有出家外道。名為遍行。 thành danh hữu thiện lạc sự 。hữu xuất gia ngoại đạo 。danh vi biến hạnh/hành/hàng 。 不著三界。名曰出家。一切眾生皆同其行。名為遍行。 bất trước tam giới 。danh viết xuất gia 。nhất thiết chúng sanh giai đồng kỳ hạnh/hành/hàng 。danh vi biến hạnh/hành/hàng 。 三千大千世界中。九十六種外道。 tam thiên đại thiên thế giới trung 。cửu thập lục chủng ngoại đạo 。 皆悉與其同行。故名遍行。在山頂上平地經行。 giai tất dữ kỳ đồng hạnh/hành/hàng 。cố danh biến hạnh/hành/hàng 。tại sơn đảnh/đính thượng bình địa kinh hành 。 以明智波羅蜜。智高出世俗。名為山頂。大悲平等。 dĩ minh trí Ba-la-mật 。trí cao xuất thế tục 。danh vi sơn đảnh/đính 。đại bi bình đẳng 。 普攝眾生。名為平地。善知識以無依智。 phổ nhiếp chúng sanh 。danh vi bình địa 。thiện tri thức dĩ vô y trí 。 於此閻浮地城邑聚落一切眾生中男女大小。 ư thử Diêm-phù địa thành ấp tụ lạc nhất thiết chúng sanh trung nam nữ đại tiểu 。 常現其身。同其色類。而為說法。諸眾生等。 thường hiện kỳ thân 。đồng kỳ sắc loại 。nhi vi thuyết Pháp 。chư chúng sanh đẳng 。 皆悉不能知我從何所來。唯令聞者如實修行。 giai tất bất năng trai ngã tùng hà sở lai 。duy lệnh văn giả như thật tu hành 。 十方一切世界人天六道常皆如是。故號遍行。 thập phương nhất thiết thế giới nhân thiên lục đạo thường giai như thị 。cố hiệu biến hạnh/hành/hàng 。 從我唯知此至一切處菩薩行已下。 tùng ngã duy tri thử chí nhất thiết xứ Bồ Tát hạnh dĩ hạ 。 是推德昇進。已上十善知識。成就世間諸藝治化之行。 thị thôi đức thăng tiến 。dĩ thượng thập thiện tri thức 。thành tựu thế gian chư nghệ trì hóa chi hạnh/hành/hàng 。 兼修出世之心多。 kiêm tu xuất thế chi tâm đa 。 若恒以生死苦海常處其中。不出不沒。以成大智大慈悲。 nhược/nhã hằng dĩ sanh tử khổ hải thường xứ/xử kỳ trung 。bất xuất bất một 。dĩ thành đại trí đại từ bi 。 及一切智海後位方明。 cập nhất thiết trí hải hậu vị phương minh 。 略釋新華嚴經修行次第決疑論卷三之上 lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận quyển tam chi thượng 略釋新華嚴經修行次第決疑論 lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận 卷三之下 quyển tam chi hạ     大唐北京李通玄撰     Đại Đường Bắc kinh lý thông huyền soạn   十迴向   thập hồi hướng 第一救護一切眾生離眾生相迴向善知識。 đệ nhất cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng thiện tri thức 。 以檀波羅蜜為主。餘九為伴。南義如前。 dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam nghĩa như tiền 。 有一國土。名為廣大者。以此迴前十住十行。 hữu nhất quốc độ 。danh vi quảng đại giả 。dĩ thử hồi tiền thập trụ thập hành 。 自修解脫心多。令同於生死。調和生死涅槃。 tự tu giải thoát tâm đa 。lệnh đồng ư sanh tử 。điều hoà sanh tử Niết-Bàn 。 五位菩薩地位昇進。教化一切眾生相。智慧之香。 ngũ vị  Bồ Tát địa vị thăng tiến 。giáo hóa nhất thiết chúng sanh tướng 。trí tuệ chi hương 。 令成就普賢廣大願海。由此為首。 lệnh thành tựu Phổ Hiền quảng đại nguyện hải 。do thử vi/vì/vị thủ 。 故國名廣大。有鬻香長者。以明能和鬻諸香。 cố quốc danh quảng đại 。hữu chúc hương Trưởng-giả 。dĩ minh năng hòa chúc chư hương 。 以表能調治生死。 dĩ biểu năng điều trì sanh tử 。 便成大智大慈悲五分法身戒定慧解脫解脫知見香。普燻一切眾生。皆令發意。 tiện thành đại trí đại từ bi ngũ phân Pháp thân giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến hương 。phổ huân nhất thiết chúng sanh 。giai lệnh phát ý 。 故名鬻香。鬻香融易出世間解脫。入於生死。 cố danh chúc hương 。chúc hương dung dịch xuất thế gian giải thoát 。nhập ư sanh tử 。 成大智大悲。以為一體無二也。解脫不壞。 thành đại trí đại bi 。dĩ vi/vì/vị nhất thể vô nhị dã 。giải thoát bất hoại 。 能與生死一體。猶如淨水處泥不濁。 năng dữ sanh tử nhất thể 。do như tịnh thủy xứ/xử nê bất trược 。 猶如水精寶入濁水中。能清濁水。其水現在而不濁性。 do như thủy tinh bảo nhập trược thủy trung 。năng thanh trược thủy 。kỳ thủy hiện tại nhi bất trược tánh 。 猶如臭草處栴檀林。猶如濁水生妙蓮華。 do như xú thảo xứ/xử chiên đàn lâm 。do như trược thủy sanh diệu liên hoa 。 又如阿澤迦藥一兩。能變千兩銅鐵。以成真金。 hựu như a trạch Ca dược nhất lượng (lưỡng) 。năng biến thiên lượng (lưỡng) đồng thiết 。dĩ thành chân kim 。 純作金體。無有銅鐵性。 thuần tác kim thể 。vô hữu đồng thiết tánh 。 若人一念與根本普光明智相應時。能和無始無明惡業。 nhược/nhã nhân nhất niệm dữ căn bản phổ quang minh trí tướng ứng thời 。năng hòa vô thủy vô minh ác nghiệp 。 變為如來大智大慈悲海故。猶如和合諸香。以為一丸。 biến vi/vì/vị Như Lai đại trí đại từ bi hải cố 。do như hòa hợp chư hương 。dĩ vi/vì/vị nhất hoàn 。 互為資熏。以成妙味。然諸香體各不相知。 hỗ vi/vì/vị tư huân 。dĩ thành diệu vị 。nhiên chư hương thể các bất tướng tri 。 純雜自在。一一諸香。不合不離。 thuần tạp tự tại 。nhất nhất chư hương 。bất hợp bất ly 。 是故菩薩以清淨智。同於生死。以為一體。 thị cố Bồ Tát dĩ thanh tịnh trí 。đồng ư sanh tử 。dĩ vi/vì/vị nhất thể 。 一切眾生八萬四千不可說諸塵勞門。皆與同成智悲之海。 nhất thiết chúng sanh bát vạn tứ thiên bất khả thuyết chư trần lao môn 。giai dữ đồng thành trí bi chi hải 。 生死無垢智無清淨。無和無合。不散不離。 sanh tử vô cấu trí vô thanh tịnh 。vô hòa vô hợp 。bất tán bất ly 。 若見生死有濁。見智有清淨。即居染淨二心。 nhược/nhã kiến sanh tử hữu trược 。kiến trí hữu thanh tịnh 。tức cư nhiễm tịnh nhị tâm 。 心境無非解脫。以長者號青蓮華者。以明同生死。 tâm cảnh vô phi giải thoát 。dĩ Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa giả 。dĩ minh đồng sanh tử 。 而不染污故。像此十迴向。 nhi bất nhiễm ô cố 。tượng thử thập hồi hướng 。 迴前十住十行出世心多。迴入生死。成就大悲。無染著故。 hồi tiền thập trụ thập hành xuất thế tâm đa 。hồi nhập sanh tử 。thành tựu đại bi 。vô nhiễm trước/trứ cố 。 以俗人長者青蓮華表之。十住初十行初。 dĩ tục nhân Trưởng-giả thanh liên hoa biểu chi 。thập trụ sơ thập hành sơ 。 皆以比丘為首。表出世心多。既得出世已。須入生死。 giai dĩ Tỳ-kheo vi/vì/vị thủ 。biểu xuất thế tâm đa 。ký đắc xuất thế dĩ 。tu nhập sanh tử 。 廣行行海。度脫眾生。是故此十迴向。 quảng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng hải 。độ thoát chúng sanh 。thị cố thử thập hồi hướng 。 以俗士長者號青蓮華表之取像。下意思之可見。 dĩ tục sĩ Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa biểu chi thủ tượng 。hạ ý tư chi khả kiến 。 以迴真入俗等塵勞。而無塵勞可污也。長者云。 dĩ hồi chân nhập tục đẳng trần lao 。nhi vô trần lao khả ô dã 。Trưởng-giả vân 。 我知一切香者。以明一切眾生。 ngã tri nhất thiết hương giả 。dĩ minh nhất thiết chúng sanh 。 皆有五分法身之香。只為發心時未至。一切燒香者。 giai hữu ngũ phân Pháp thân chi hương 。chỉ vi/vì/vị phát tâm thời vị chí 。nhất thiết thiêu hương giả 。 於生死海中教化令覺悟。焚燒煩惱故。一切塗香者。 ư sanh tử hải trung giáo hóa lệnh giác ngộ 。phần thiêu phiền não cố 。nhất thiết đồ hương giả 。 以明於生死海中慰喻讚歎一切眾生。 dĩ minh ư sanh tử hải trung úy dụ tán thán nhất thiết chúng sanh 。 令歡喜發心故。一切粖香者。 lệnh hoan hỉ phát tâm cố 。nhất thiết 粖hương giả 。 令一切眾生散煩惱故。亦知香王出處者。根本智香王出。 lệnh nhất thiết chúng sanh tán phiền não cố 。diệc tri Hương Vương xuất xứ/xử giả 。căn bổn trí Hương Vương xuất 。 在無明中。以達無明。成根本智慧為佛知見。 tại vô minh trung 。dĩ đạt vô minh 。thành căn bổn trí tuệ vi/vì/vị Phật tri kiến 。 自在為王。以萬境不能染污故。 tự tại vi/vì/vị Vương 。dĩ vạn cảnh bất năng nhiễm ô cố 。 已下天香龍香等八部眾。有八種香。 dĩ hạ thiên hương long hương đẳng bát bộ chúng 。hữu bát chủng hương 。 以明和合世間人天八部眾八種邪思惟等。成聖道中八種正道。 dĩ minh hòa hợp thế gian nhân thiên bát bộ chúng bát chủng tà tư tánh đẳng 。thành Thánh đạo trung bát chủng chánh đạo 。 已下善香惡香及世所受用香。有十三種香。 dĩ hạ thiện hương ác hương cập thế sở thọ dụng hương 。hữu thập tam chủng hương 。 以明和合人天六道中六根。 dĩ minh hòa hợp nhân thiên lục đạo trung lục căn 。 及境上善惡煩惱有十二。總合為一丸。成聖所知見受用之香。 cập cảnh thượng thiện ác phiền não hữu thập nhị 。tổng hợp vi/vì/vị nhất hoàn 。thành thánh sở tri kiến thọ dụng chi hương 。 即十三也。已下菩薩差別香。差別智也。 tức thập tam dã 。dĩ hạ Bồ Tát sái biệt hương 。sái biệt trí dã 。 一切菩薩地位香以明五位差別昇進。總結。如是等香。 nhất thiết  Bồ Tát địa vị hương dĩ minh ngũ vị sái biệt thăng tiến 。tổng kết 。như thị đẳng hương 。 形狀生起。及根本者。 hình trạng sanh khởi 。cập căn bản giả 。 以明和合五位昇進生起相。且如十住有十位生起形相。 dĩ minh hòa hợp ngũ vị thăng tiến sanh khởi tướng 。thả như thập trụ hữu thập vị sanh khởi hình tướng 。 皆以後位生前位。引令修行者。昇進不得停住。 giai dĩ hậu vị sanh tiền vị 。dẫn lệnh tu hành giả 。thăng tiến bất đắc đình trụ/trú 。 使令加行不息。智德慈悲諸藝。速明道行增廣。 sử lệnh gia hạnh/hành/hàng bất tức 。trí đức từ bi chư nghệ 。tốc minh đạo hạnh/hành/hàng tăng quảng 。 不滯一法。又初發心住。至第三住。出世心現前。 bất trệ nhất pháp 。hựu sơ phát tâm trụ/trú 。chí đệ tam trụ 。xuất thế tâm hiện tiền 。 以第四住彌伽居士市肆上者。 dĩ đệ tứ trụ di già Cư-sĩ thị tứ thượng giả 。 為生起引前位出世心多。使令知鬧處是出世故。 vi/vì/vị sanh khởi dẫn tiền vị xuất thế tâm đa 。sử lệnh tri nháo xứ/xử thị xuất thế cố 。 第四住至六住。有世間出世心多。即第七住純入生死。 đệ tứ trụ chí lục trụ 。hữu thế gian xuất thế tâm đa 。tức đệ thất trụ/trú thuần nhập sanh tử 。 無求出世。成大慈悲行以為生起。皆有十重。 vô cầu xuất thế 。thành đại từ bi hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị sanh khởi 。giai hữu thập trọng 。 及第四第七兩度生起。 cập đệ tứ đệ thất lượng (lưỡng) độ sanh khởi 。 後十住以十行為生起。十行以十迴向為生起。五位皆然。 hậu thập trụ dĩ thập hành vi/vì/vị sanh khởi 。thập hành dĩ thập hồi hướng vi/vì/vị sanh khởi 。ngũ vị giai nhiên 。 若不如是得一法。即自謂言足。便即無求也。 nhược/nhã bất như thị đắc nhất pháp 。tức tự vị ngôn túc 。tiện tức vô cầu dã 。 人間有香。名曰象藏。因龍鬪而生者。 nhân gian hữu hương 。danh viết tượng tạng 。nhân long đấu nhi sanh giả 。 以明象為大力。含藏大用在其身。表根本智。 dĩ minh tượng vi/vì/vị Đại lực 。hàm tạng đại dụng tại kỳ thân 。biểu căn bổn trí 。 以明無明貪欲所翳障。今以定慧觀照力。 dĩ minh vô minh tham dục sở ế chướng 。kim dĩ định tuệ quán chiếu lực 。 與貪欲瞋愛龍鬪。方始發明其香。若燒一丸。起大香雲。 dữ tham dục sân ái long đấu 。phương thủy phát minh kỳ hương 。nhược/nhã thiêu nhất hoàn 。khởi Đại hương vân 。 彌覆王都者。以量周虛空。生死界為王都。 di phước Vương đô giả 。dĩ lượng châu hư không 。sanh tử giới vi/vì/vị Vương đô 。 以智者於中止故。於七日中。雨微細香雨。 dĩ trí giả ư trung chỉ cố 。ư thất nhật trung 。vũ vi tế hương vũ 。 著其身者。悉皆金色。以明與無明鬪。現根本智。 trước/trứ kỳ thân giả 。tất giai kim sắc 。dĩ minh dữ vô minh đấu 。hiện căn bổn trí 。 白淨無垢。以起差別智。說七淨財之妙法。 bạch tịnh vô cấu 。dĩ khởi sái biệt trí 。thuyết thất tịnh tài chi diệu pháp 。 有能悟入。身心白淨無垢。名為金色。若著衣服。 hữu năng ngộ nhập 。thân tâm bạch tịnh vô cấu 。danh vi kim sắc 。nhược/nhã trước/trứ y phục 。 宮殿樓閣亦皆金色者。以明慈悲喜捨諸助道行。 cung điện lâu các diệc giai kim sắc giả 。dĩ minh từ bi hỉ xả chư trợ đạo hạnh/hành/hàng 。 總皆金色。以明萬行以根本智為體。 tổng giai kim sắc 。dĩ minh vạn hạnh/hành/hàng dĩ căn bổn trí vi/vì/vị thể 。 若因風吹。入金殿中者。以明因說教風吹。入眾生心。 nhược/nhã nhân phong xuy 。nhập kim điện trung giả 。dĩ minh nhân thuyết giáo phong xuy 。nhập chúng sanh tâm 。 信受七覺支觀。以為七日七夜。歡喜充滿者。 tín thọ thất giác chi quán 。dĩ vi/vì/vị thất nhật thất dạ 。hoan hỉ sung mãn giả 。 法樂也。廣如經說。并此象藏香向下。 Pháp lạc/nhạc dã 。quảng như Kinh thuyết 。tinh thử tượng tạng hương hướng hạ 。 通有十種香。五位通用。且如十住。一住配一。 thông hữu thập chủng hương 。ngũ vị thông dụng 。thả như thập trụ 。Nhất Trụ phối nhất 。 十行十迴向十地。各各十位。皆配一種香。 thập hành thập hồi hướng Thập Địa 。các các thập vị 。giai phối nhất chủng hương 。 第五如雪山中香表禪。第六羅剎界中香。表第六智慧。 đệ ngũ như tuyết sơn trung hương biểu Thiền 。đệ lục La-sát giới trung hương 。biểu đệ lục trí tuệ 。 以智慧如羅剎能食噉眾生血肉。 dĩ trí tuệ như La-sát năng thực đạm chúng sanh huyết nhục 。 取力用猛壯所。表當位之法。以明智慧羅剎破壞無明。 thủ lực dụng mãnh tráng sở 。biểu đương vị chi Pháp 。dĩ minh trí tuệ La-sát phá hoại vô minh 。 不可為對。此羅剎界香。名為海藏。 bất khả vi/vì/vị đối 。thử La-sát giới hương 。danh vi hải tạng 。 以智慧為海藏。其香但為轉輪王所用者。 dĩ trí tuệ vi/vì/vị hải tạng 。kỳ hương đãn vi/vì/vị Chuyển luân Vương sở dụng giả 。 以明第六位般若波羅蜜智慧成已。方能善轉法輪。 dĩ minh đệ lục vị Bát-nhã Ba-la-mật trí tuệ thành dĩ 。phương năng thiện chuyển pháp luân 。 像輪王也。燒之一丸。及四軍皆騰虛空者。 tượng luân Vương dã 。thiêu chi nhất hoàn 。cập tứ quân giai đằng hư không giả 。 以明至般若波羅蜜位。所說之法。身心四辯。皆與空合。 dĩ minh chí Bát-nhã Ba-la-mật vị 。sở thuyết chi Pháp 。thân tâm tứ biện 。giai dữ không hợp 。 一一像取之。得法像亡。 nhất nhất tượng thủ chi 。đắc pháp tượng vong 。 從我唯知此調和諸香法已下。推德昇進。以明此十迴向法。 tùng ngã duy tri thử điều hoà chư hương Pháp dĩ hạ 。thôi đức thăng tiến 。dĩ minh thử thập hồi hướng Pháp 。 前十住十行。出生死心多。令入生死中。而無所著。 tiền thập trụ thập hành 。xuất sanh tử tâm đa 。lệnh nhập sanh tử trung 。nhi vô sở trước 。 起普賢行願。亦與後十地及等覺位。 khởi Phổ Hiền hạnh nguyện 。diệc dữ hậu Thập Địa cập đẳng giác vị 。 為大智大慈悲之體故。於兜率天宮。 vi/vì/vị đại trí đại từ bi chi thể cố 。ư Đâu suất thiên cung 。 於欲界處中而說故。以此調和根本智普賢行願。 ư dục giới xứ trung nhi thuyết cố 。dĩ thử điều hoà căn bổn trí Phổ Hiền hạnh nguyện 。 總滿十地及等覺位。依樣而行故。前經中於膝上放光。 tổng mãn Thập Địa cập đẳng giác vị 。y dạng nhi hạnh/hành/hàng cố 。tiền Kinh trung ư tất thượng phóng quang 。 說十迴向位。以表膝者。卷舒自在義。 thuyết thập hồi hướng vị 。dĩ biểu tất giả 。quyển thư tự tại nghĩa 。 以彰此位調和生死涅槃。而得自在故。 dĩ chương thử vị điều hoà sanh tử Niết-Bàn 。nhi đắc tự tại cố 。 將合和香法而表之。 tướng hợp hòa hương Pháp nhi biểu chi 。 第二不壞迴向。以戒波羅蜜為主。餘九為伴。 đệ nhị bất hoại hồi hướng 。dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以明不壞清淨法身智身。以為戒體。 dĩ minh bất hoại thanh tịnh Pháp thân trí thân 。dĩ vi/vì/vị giới thể 。 以此清淨戒體為大慈悲。處於世間生死。 dĩ thử thanh tịnh giới thể vi/vì/vị đại từ bi 。xứ/xử ư thế gian sanh tử 。 而了生死之性悉清淨故。若處迷也心境俱縛。 nhi liễu sanh tử chi tánh tất thanh tịnh cố 。nhã xứ mê dã tâm cảnh câu phược 。 若在悟也心境俱真。故名不壞迴向。於此南方。 nhược/nhã tại ngộ dã tâm cảnh câu chân 。cố danh bất hoại hồi hướng 。ư thử Nam phương 。 南義如前。有大城名樓閣者。 Nam nghĩa như tiền 。hữu đại thành danh lâu các giả 。 為以無量重重差別智。觀察諸根。以為其樓。無盡智海。 vi/vì/vị dĩ vô lượng trọng trọng sái biệt trí 。quan sát chư căn 。dĩ vi/vì/vị kỳ lâu 。vô tận trí hải 。 隨根隨時。接生為閣。有船師名婆施羅者。此云自在。 tùy căn tùy thời 。tiếp sanh vi/vì/vị các 。hữu thuyền sư danh Bà thí la giả 。thử vân tự tại 。 為此位以淨戒處生死。而不污。故云自在。 vi/vì/vị thử vị dĩ tịnh giới xứ/xử sanh tử 。nhi bất ô 。cố vân tự tại 。 其船師在城門外者。以接眾生故。 kỳ thuyền sư tại thành môn ngoại giả 。dĩ tiếp chúng sanh cố 。 不住自智德故。處外接眾生也。海岸上者。 bất trụ tự trí đức cố 。xứ/xử ngoại tiếp chúng sanh dã 。hải ngạn thượng giả 。 以此位大慈悲為戒體。明臨生死海岸。接眾生。令無失時故。 dĩ thử vị đại từ bi vi/vì/vị giới thể 。minh lâm sanh tử hải ngạn 。tiếp chúng sanh 。lệnh vô thất thời cố 。 像大海潮無失時故。百千商人。 tượng đại hải triều vô thất thời cố 。bách thiên thương nhân 。 及餘無量大眾圍遶者。以明萬行圓滿。船師云。 cập dư vô lượng Đại chúng vi nhiễu giả 。dĩ minh vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。thuyền sư vân 。 我在此城海岸路中。淨修菩薩大悲幢行。 ngã tại thử thành hải ngạn lộ trung 。tịnh tu Bồ Tát đại bi tràng hạnh/hành/hàng 。 以明於生死大海流轉路中。淨修菩薩大慈悲幢行者。 dĩ minh ư sanh tử đại hải lưu chuyển lộ trung 。tịnh tu Bồ Tát đại từ bi tràng hành giả 。 以明處生死不傾動故。摧破一切生死軍故。 dĩ minh xứ sanh tử bất khuynh động cố 。tồi phá nhất thiết sanh tử quân cố 。 此船師有二義。一以菩薩常處世濟難。 thử thuyền sư hữu nhị nghĩa 。nhất dĩ Bồ Tát thường xứ/xử thế tế nạn/nan 。 現同凡行。為大船師。引諸商眾。生其寶所。 hiện đồng phàm hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đại thuyền sư 。dẫn chư thương chúng 。sanh kỳ bảo sở 。 辯諸寶類。定其寶價。非聖智不可為也。 biện chư bảo loại 。định kỳ bảo giá 。phi Thánh trí bất khả vi/vì/vị dã 。 二示法以明此位大慈悲為戒體。以十住十行。 nhị thị Pháp dĩ minh thử vị đại từ bi vi/vì/vị giới thể 。dĩ thập trụ thập hành 。 得出生死之海。此位迴令入於生死海。 đắc xuất sanh tử chi hải 。thử vị hồi lệnh nhập ư sanh tử hải 。 濟渡沈倫生死眾生故。以船師像之。是故船師云。聞我法者。 tế độ trầm luân sanh tử chúng sanh cố 。dĩ thuyền sư tượng chi 。thị cố thuyền sư vân 。văn ngã pháp giả 。 令其不怖生死海。必得入於一切智海。 lệnh kỳ bất bố sanh tử hải 。tất đắc nhập ư nhất thiết trí hải 。 廣如經說。從我唯得此大悲幢行法門已下。 quảng như Kinh thuyết 。tùng ngã duy đắc thử đại bi tràng hạnh/hành/hàng Pháp môn dĩ hạ 。 是推德昇進。 thị thôi đức thăng tiến 。 第三等一切佛迴向。以忍波羅蜜為主。 đệ tam đẳng nhất thiết Phật hồi hướng 。dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。南義如前。有城名曰可樂。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam nghĩa như tiền 。hữu thành danh viết khả lạc/nhạc 。 城是從前位昇進。至此位言。城是防護之義。 thành thị tùng tiền vị thăng tiến 。chí thử vị ngôn 。thành thị phòng hộ chi nghĩa 。 以明心境之上。永不起瞋恨不忌之心。故名為城。 dĩ minh tâm cảnh chi thượng 。vĩnh bất khởi sân hận bất kị chi tâm 。cố danh vi thành 。 城云可樂者。為常行忍辱。眾所樂見故。 thành vân khả lạc/nhạc giả 。vi/vì/vị thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。chúng sở lạc/nhạc kiến cố 。 長者名無上勝者。以明諸行之中。忍為最勝。 Trưởng-giả danh vô thượng thắng giả 。dĩ minh chư hạnh chi trung 。nhẫn vi/vì/vị tối thắng 。 此位善財所以悲泣流淚。以明忍辱慈悲之行故。 thử vị Thiện Tài sở dĩ bi khấp lưu lệ 。dĩ minh nhẫn nhục từ bi chi hạnh/hành/hàng cố 。 見無上勝長者。在其城東者。 kiến vô thượng thắng Trưởng-giả 。tại kỳ thành Đông giả 。 是春生眾善發明之首也。大莊嚴林幢無憂林中者。 thị xuân sanh chúng thiện phát minh chi thủ dã 。đại trang nghiêm lâm tràng Vô ưu lâm trung giả 。 以忍心成滿在萬行無憂。以為處所也。居無量商人者。 dĩ nhẫn tâm thành mãn tại vạn hạnh/hành/hàng Vô ưu 。dĩ vi/vì/vị xứ sở dã 。cư vô lượng thương nhân giả 。 以求法寶也。百千居士者。處世俗而恒真也。 dĩ cầu pháp bảo dã 。bách thiên Cư-sĩ giả 。xứ/xử thế tục nhi hằng chân dã 。 如上諸眾之所圍遶者。接生行圓也。 như thượng chư chúng chi sở vi nhiễu giả 。tiếp sanh hạnh/hành/hàng viên dã 。 善財見彼長者。以身投地。頂禮其足。良久乃起。 Thiện Tài kiến bỉ Trưởng-giả 。dĩ thân đầu địa 。đảnh lễ kỳ túc 。lương cửu nãi khởi 。 以明忍行以成深智禮敬也。無上勝長者云。 dĩ minh nhẫn hạnh/hành/hàng dĩ thành thâm trí lễ kính dã 。vô thượng thắng Trưởng-giả vân 。 我成就至一切處菩薩行門無依無作神通。 ngã thành tựu chí nhất thiết xứ Bồ Tát hạnh môn vô y vô tác thần thông 。 初云三千大千世界一切人中。次云三十三天。 sơ vân tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết nhân trung 。thứ vân tam thập tam thiên 。 及八部龍神。乃至十方一切國土。地獄惡道之身。 cập bát bộ long thần 。nãi chí thập phương nhất thiết quốc độ 。địa ngục ác đạo chi thân 。 皆遍周。以其同類教化。皆令歡喜。隨器所堪。 giai biến chu 。dĩ kỳ đồng loại giáo hóa 。giai lệnh hoan hỉ 。tùy khí sở kham 。 皆令離苦。以明法忍即成。無依智現。 giai lệnh ly khổ 。dĩ minh pháp nhẫn tức thành 。vô y trí hiện 。 以智無處所大小中邊。非三世所攝。性自遍周。 dĩ trí vô xứ sở đại tiểu trung biên 。phi tam thế sở nhiếp 。tánh tự biến chu 。 量濟法界。不往而到。不來而至。此乃無神而神。 lượng tế Pháp giới 。bất vãng nhi đáo 。Bất-lai nhi chí 。thử nãi vô Thần nhi Thần 。 大用遍周。無作而作。大功普應。十方六道。 đại dụng biến chu 。vô tác nhi tác 。Đại công phổ ưng 。thập phương lục đạo 。 恒常於一切眾生前。對現色身。隨應教化。 hằng thường ư nhất thiết chúng sanh tiền 。đối hiện sắc thân 。tùy ưng giáo hóa 。 現同凡事。而諸眾生無疑怪心。 hiện đồng phàm sự 。nhi chư chúng sanh vô nghi quái tâm 。 此乃十方人天世間常爾。是普賢常道也。此乃立樣。令修行者。 thử nãi thập phương nhân thiên thế gian thường nhĩ 。thị Phổ Hiền thường đạo dã 。thử nãi lập dạng 。lệnh tu hành giả 。 設功行未及知位。欣修須及。不無其此。 thiết công hạnh/hành/hàng vị cập tri vị 。hân tu tu cập 。bất vô kỳ thử 。 我唯知此至一切處修菩薩行清淨法門無依無作神 ngã duy tri thử chí nhất thiết xứ tu Bồ Tát hạnh thanh tịnh Pháp môn vô y vô tác Thần 通之力已下。是推德昇進。此前之三位。 thông chi lực dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。thử tiền chi tam vị 。 是十迴向。入生死成大悲行。 thị thập hồi hướng 。nhập sanh tử thành đại bi hạnh/hành/hàng 。 以鬻香長者號青蓮華。船師自在。無上勝等。三箇長者俗士表之。 dĩ chúc hương Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa 。thuyền sư tự tại 。vô thượng thắng đẳng 。tam cá Trưởng-giả tục sĩ biểu chi 。 至此南方有國土。名曰輸那。有比丘尼。 chí thử Nam phương hữu quốc độ 。danh viết du na 。hữu Tì-kheo-ni 。 名師子頻伸。是十迴向中。入生死出世間慈悲故。 danh sư tử tần thân 。thị thập hồi hướng trung 。nhập sanh tử xuất thế gian từ bi cố 。 以比丘尼表之。尼字者慈悲之音。 dĩ Tì-kheo-ni biểu chi 。ni tự giả từ bi chi âm 。 比丘者出世之相。以表生死中出生死清淨大慈悲行。 Tỳ-kheo giả xuất thế chi tướng 。dĩ biểu sanh tử trung xuất sanh tử thanh tịnh đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 為明修行者。了生死而性清淨故。 vi/vì/vị minh tu hành giả 。liễu sanh tử nhi tánh thanh tịnh cố 。 愍其不了者。恒處其中。無有出期。 mẫn kỳ bất liễu giả 。hằng xứ/xử kỳ trung 。vô hữu xuất kỳ 。 第四至一切處迴向者。以明此精進行。 đệ tứ chí nhất thiết xứ hồi hướng giả 。dĩ minh thử tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 無生死不遍。無惡道不至故。以精進波羅蜜為主。 vô sanh tử bất biến 。vô ác đạo bất chí cố 。dĩ tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。南義如前。有國土名輸那者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam nghĩa như tiền 。hữu quốc độ danh du na giả 。 此云勇猛。為此位於生死之中。行大慈悲度。 thử vân dũng mãnh 。vi/vì/vị thử vị ư sanh tử chi trung 。hạnh/hành/hàng đại từ bi độ 。 量同虛空界。六道眾生。隨器現形。悉遍周故。 lượng đồng hư không giới 。lục đạo chúng sanh 。tùy khí hiện hình 。tất biến chu cố 。 無不濟度故。以精進如是。國土名勇猛。其國有城。 vô bất tế độ cố 。dĩ tinh tấn như thị 。quốc độ danh dũng mãnh 。kỳ quốc hữu thành 。 名迦陵林。此云鬪諍時。以明此位處世無染。 danh Ca lăng lâm 。thử vân đấu tranh thời 。dĩ minh thử vị xứ/xử thế vô nhiễm 。 大慈悲。於世間能和鬪諍。故以為名。 đại từ bi 。ư thế gian năng hòa đấu tranh 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。 比丘尼名師子頻伸者。以德行立名。 Tì-kheo-ni danh sư tử tần thân giả 。dĩ đức hạnh/hành/hàng lập danh 。 以明清淨智如師子。久處生死。以大慈悲故。廣度眾生。 dĩ minh thanh tịnh trí như sư tử 。cửu xứ/xử sanh tử 。dĩ đại từ bi cố 。quảng độ chúng sanh 。 無辭勞倦。心恒適悅。名曰頻伸。師子頻伸者。 vô từ lao quyện 。tâm hằng Thích-duyệt 。danh viết tần thân 。sư tử tần thân giả 。 展舒適悅之義。此比丘尼。 triển thư Thích-duyệt chi nghĩa 。thử Tì-kheo-ni 。 在勝光王所捨施之園中者以明於生死中。行出生死大慈悲之行。 tại thắng quang Vương sở xả thí chi viên trung giả dĩ minh ư sanh tử trung 。hạnh/hành/hàng xuất sanh tử đại từ bi chi hạnh/hành/hàng 。 而得自在。故名勝光王。捨施之園。 nhi đắc tự tại 。cố danh thắng quang Vương 。xả thí chi viên 。 以明行慈悲法。以表居生死中。勝於生死。行慈施法。 dĩ Minh Hạnh từ bi Pháp 。dĩ biểu cư sanh tử trung 。thắng ư sanh tử 。hạnh/hành/hàng từ thí Pháp 。 以為悅樂。故名為園。園者遊觀悅樂義。 dĩ vi/vì/vị duyệt lạc/nhạc 。cố danh vi viên 。viên giả du quán duyệt lạc/nhạc nghĩa 。 以像菩薩恒居生死。度脫眾生。以為已樂。 dĩ tượng Bồ Tát hằng cư sanh tử 。độ thoát chúng sanh 。dĩ vi/vì/vị dĩ lạc/nhạc 。 故名之為園。此位中以普光明智。成種種意生身。 cố danh chi vi/vì/vị viên 。thử vị trung dĩ phổ quang minh trí 。thành chủng chủng ý sanh thân 。 十方利益。一身作無量身。遍周法界眾生前。 thập phương lợi ích 。nhất thân tác vô lượng thân 。biến chu Pháp giới chúng sanh tiền 。 成就差別智門。意明。此慈悲精進行。 thành tựu sái biệt trí môn 。ý minh 。thử từ bi tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 都含十方虛空六道眾生總為一。大慈悲饒益眾生。 đô hàm thập phương hư không lục đạo chúng sanh tổng vi/vì/vị nhất 。đại từ bi nhiêu ích chúng sanh 。 令離苦得樂。發菩提心。成無上道。廣大之園。 lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc 。phát Bồ-đề tâm 。thành vô thượng đạo 。quảng đại chi viên 。 一眾生不盡不出。其中一切菩薩皆如是行。 nhất chúng sanh bất tận bất xuất 。kỳ trung nhất thiết Bồ Tát giai như thị hạnh/hành/hàng 。 以眾生界本真性故。以比丘尼號師子頻伸像之。 dĩ chúng sanh giới bổn chân tánh cố 。dĩ Tì-kheo-ni hiệu sư tử tần thân tượng chi 。 園中所有寶樹。及塵陂池樓閣等。 viên trung sở hữu bảo thụ 。cập trần pha trì lâu các đẳng 。 皆以明依行報莊嚴。廣如經說。 giai dĩ minh y hạnh/hành/hàng báo trang nghiêm 。quảng như Kinh thuyết 。 從我唯知此成就一切智已下。是推德昇進。 tùng ngã duy tri thử thành tựu nhất thiết trí dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第五無盡功德藏迴向。以禪波羅蜜為主。 đệ ngũ vô tận công đức tạng hồi hướng 。dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。於此南方。有一國土。名曰險難者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。ư thử Nam phương 。hữu nhất quốc độ 。danh viết hiểm nạn/nan giả 。 以女人術行。以違真理。聞者難信。故國名險難。 dĩ nữ nhân thuật hạnh/hành/hàng 。dĩ vi chân lý 。văn giả nạn/nan tín 。cố quốc danh hiểm nạn/nan 。 城名寶莊嚴者。為明及至其所。心大慈悲故。 thành danh bảo trang nghiêm giả 。vi/vì/vị minh cập chí kỳ sở 。tâm đại từ bi cố 。 常隨生死之流。廣利群品。同行利生。 thường tùy sanh tử chi lưu 。quảng lợi quần phẩm 。đồng hạnh/hành/hàng lợi sanh 。 了五欲性無。不離禪體。以大慈悲故。不離俗體。 liễu ngũ dục tánh vô 。bất ly Thiền thể 。dĩ đại từ bi cố 。bất ly tục thể 。 為大智故。處俗而不染。夫俗間之境。畏而離之。 vi/vì/vị đại trí cố 。xứ/xử tục nhi bất nhiễm 。phu tục gian chi cảnh 。úy nhi ly chi 。 是二乘法。染而愛之。是凡夫法。 thị nhị thừa Pháp 。nhiễm nhi ái chi 。thị phàm phu Pháp 。 故菩薩不同此二。為大慈故處生死。同行。為大悲故。 cố Bồ Tát bất đồng thử nhị 。vi/vì/vị đại từ cố xứ/xử sanh tử 。đồng hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đại bi cố 。 了生死及世間境界總無也。以大慈悲故。 liễu sanh tử cập thế gian cảnh giới tổng vô dã 。dĩ đại từ bi cố 。 以智幻生其身。處於世間。如影猶如化人。雖同世間。 dĩ trí huyễn sanh kỳ thân 。xứ/xử ư thế gian 。như ảnh do như hóa nhân 。tuy đồng thế gian 。 無境可染。亦無心染境。但為大慈悲行。 vô cảnh khả nhiễm 。diệc vô tâm nhiễm cảnh 。đãn vi/vì/vị đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 於世間不行一行。行無量等眾生行門故。雖同世間。 ư thế gian bất hạnh/hành nhất hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng vô lượng đẳng chúng sanh hạnh/hành/hàng môn cố 。tuy đồng thế gian 。 世間如化。自身如幻。以智隨塵。塵無染者。 thế gian như hóa 。tự thân như huyễn 。dĩ trí tùy trần 。trần vô nhiễm giả 。 塵亦本無。以此義故。雖同世俗。常離欲際。 trần diệc bản vô 。dĩ thử nghĩa cố 。tuy đồng thế tục 。thường ly dục tế 。 法門以明自智無五欲。以大慈悲故。常入生死。 Pháp môn dĩ minh tự trí vô ngũ dục 。dĩ đại từ bi cố 。thường nhập sanh tử 。 隨俗利生。得大功德。五名無盡功德藏迴向。 tùy tục lợi sanh 。đắc Đại công đức 。ngũ danh vô tận công đức tạng hồi hướng 。 故城名寶莊嚴。以自智無五欲。為利眾生。 cố thành danh bảo trang nghiêm 。dĩ tự trí vô ngũ dục 。vi/vì/vị lợi chúng sanh 。 行萬行故。城名寶莊嚴也。是故淨名經云。 hạnh/hành/hàng vạn hạnh/hành/hàng cố 。thành danh bảo trang nghiêm dã 。thị cố tịnh danh Kinh vân 。 示受於五欲。亦復現行禪。令魔心憒亂。不能得其便。 thị thọ/thụ ư ngũ dục 。diệc phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền 。lệnh ma tâm hội loạn 。bất năng đắc kỳ tiện 。 火中生蓮華。實可為希有。在欲而行禪。 hỏa trung sanh liên hoa 。thật khả vi/vì/vị hy hữu 。tại dục nhi hạnh/hành/hàng Thiền 。 希有亦如是。此位以大慈悲為禪體。居世間不染。 hy hữu diệc như thị 。thử vị dĩ đại từ bi vi/vì/vị Thiền thể 。cư thế gian bất nhiễm 。 如婆須蜜女表之。表一切菩薩大慈之行。 như Bà-tu-mật nữ biểu chi 。biểu nhất thiết Bồ Tát đại từ chi hạnh/hành/hàng 。 法合同纏不要須是女也。如離世間之行。 Pháp hợp đồng triền bất yếu tu thị nữ dã 。như ly thế gian chi hạnh/hành/hàng 。 亦無菩薩行故。為眾生煩惱多。菩薩行多。 diệc vô Bồ Tát hạnh cố 。vi/vì/vị chúng sanh phiền não đa 。Bồ Tát hạnh đa 。 眾生無煩惱。菩薩行亦無故。前比丘尼。以入生死中。 chúng sanh vô phiền não 。Bồ Tát hạnh diệc vô cố 。tiền Tì-kheo-ni 。dĩ nhập sanh tử trung 。 成大慈悲。得出世解脫慈悲行門。 thành đại từ bi 。đắc xuất thế giải thoát từ bi hạnh/hành/hàng môn 。 此位以於出世解脫慈悲中。入於五欲境界。 thử vị dĩ ư xuất thế giải thoát từ bi trung 。nhập ư ngũ dục cảnh giới 。 以明菩薩心大慈故。不染而染。染而不染。示受五欲。 dĩ minh Bồ Tát tâm đại từ cố 。bất nhiễm nhi nhiễm 。nhiễm nhi bất nhiễm 。thị thọ/thụ ngũ dục 。 而無虧女志。不壞無作自性禪門。十方世界。 nhi vô khuy nữ chí 。bất hoại vô tác tự tánh Thiền môn 。thập phương thế giới 。 隨所見者。如應差別。各身不同。善財見婆須蜜女。 tùy sở kiến giả 。như ưng sái biệt 。các thân bất đồng 。Thiện Tài kiến Bà-tu-mật nữ 。 此云世友。以能十方一切世界。對現色身。 thử vân Thế-hữu 。dĩ năng thập phương nhất thiết thế giới 。đối hiện sắc thân 。 隨所根睹者友而不捨。皆令離苦得樂故。 tùy sở căn đổ giả hữu nhi bất xả 。giai lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc cố 。 云世友。所居在市廛之北。自宅中住者。 vân Thế-hữu 。sở cư tại thị triền chi Bắc 。tự trạch trung trụ/trú giả 。 以此位生死塵勞為市廛。無法不寂為自宅。 dĩ thử vị sanh tử trần lao vi/vì/vị thị triền 。vô Pháp bất tịch vi/vì/vị tự trạch 。 其宅廣博嚴麗寶牆寶樹園林樓閣。一切皆寶莊嚴者。 kỳ trạch quảng bác nghiêm lệ bảo tường bảo thụ viên lâm lâu các 。nhất thiết giai bảo trang nghiêm giả 。 以禪體遍周。萬行圓滿。所得果報生也。 dĩ Thiền thể biến chu 。vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。sở đắc quả báo sanh dã 。 若有聞法得見親近。無不獲益。離貪欲際。 nhược hữu văn Pháp đắc kiến thân cận 。vô bất hoạch ích 。ly tham dục tế 。 廣如經說。宅居市北者。以表北方為玄武。 quảng như Kinh thuyết 。trạch cư thị Bắc giả 。dĩ biểu Bắc phương vi/vì/vị huyền vũ 。 主姦邪盜賊。夜暗之所也。 chủ gian tà đạo tặc 。dạ ám chi sở dã 。 以菩薩常處無明長夜生死市廛。以接迷流。令歸正見故。 dĩ ồ Tát thường xứ/xử vô minh trường/trưởng dạ sanh tử thị triền 。dĩ tiếp mê lưu 。lệnh quy chánh kiến cố 。 行貪欲方便化迷。善財問修何福業。得如是自在。其女答言。 hạnh/hành/hàng tham dục phương tiện hóa mê 。Thiện Tài vấn tu hà phước nghiệp 。đắc như thị tự tại 。kỳ nữ đáp ngôn 。 過去有佛。名曰高行者。以此禪位體高勝。 quá khứ hữu Phật 。danh viết cao hành giả 。dĩ thử Thiền vị thể cao thắng 。 出過情念諸見故。佛號高行。城名妙門者。 xuất quá/qua Tình niệm chư kiến cố 。Phật hiệu cao hạnh/hành/hàng 。thành danh diệu môn giả 。 以定能發慧。故名妙門。彼佛入王城蹈彼門閫。 dĩ định năng phát tuệ 。cố danh diệu môn 。bỉ Phật nhập vương thành đạo bỉ môn khổn 。 其城一切悉皆震動者。以明定慧相應。 kỳ thành nhất thiết tất giai chấn động giả 。dĩ minh định tuệ tướng ứng 。 一切煩惱悉皆破壞。其城忽然廣博眾寶莊嚴者。 nhất thiết phiền não tất giai phá hoại 。kỳ thành hốt nhiên quảng bác chúng bảo trang nghiêm giả 。 以禪體相應。心無內外。量等虛空。名為廣博。 dĩ Thiền thể tướng ứng 。tâm vô nội ngoại 。lượng đẳng hư không 。danh vi quảng bác 。 無虧定體。入廛同事。以接眾生。獲得報化莊嚴。 vô khuy định thể 。nhập triền đồng sự 。dĩ tiếp chúng sanh 。hoạch đắc báo hóa trang nghiêm 。 不離禪定自在故。我為長者妻者。以禪定為夫。 bất ly Thiền định tự tại cố 。ngã vi/vì/vị Trưởng-giả thê giả 。dĩ Thiền định vi/vì/vị phu 。 慈悲心為妻也。以明不失禪心。 từ bi tâm vi/vì/vị thê dã 。dĩ minh bất thất Thiền tâm 。 大悲隨俗不污也。以將一寶錢。供養彼佛者。 đại bi tùy tục bất ô dã 。dĩ tướng nhất bảo tiễn 。cúng dường bỉ Phật giả 。 世中流通可貴。莫過寶錢。於世間聖道流通者。 thế trung lưu thông khả quý 。mạc quá/qua bảo tiễn 。ư thế gian Thánh đạo lưu thông giả 。 莫過於智慧也。文殊師利為佛侍者。 mạc quá/qua ư trí tuệ dã 。Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị Phật thị giả 。 是根本智之妙慧也。以此根本智為定體。出生妙慧為侍人。 thị căn bổn trí chi diệu tuệ dã 。dĩ thử căn bổn trí vi/vì/vị định thể 。xuất sanh diệu tuệ vi/vì/vị thị nhân 。 教化眾生。發菩提心。是菩薩自在故。 giáo hóa chúng sanh 。phát Bồ-đề tâm 。thị Bồ Tát tự tại cố 。 以明不壞禪心。而能隨俗。表菩薩大智大慈悲為禪體。 dĩ minh bất hoại Thiền tâm 。nhi năng tùy tục 。biểu Bồ Tát đại trí đại từ bi vi/vì/vị Thiền thể 。 處生死廛肆。垢淨不能滯其禪。 xứ/xử sanh tử triền tứ 。cấu tịnh bất năng trệ kỳ Thiền 。 喧諍不能留其性。從我唯知此離貪欲際解脫門已下。 huyên tránh bất năng lưu kỳ tánh 。tùng ngã duy tri thử ly tham dục tế giải thoát môn dĩ hạ 。 是推德昇進。 thị thôi đức thăng tiến 。 第六隨順堅固迴向。以般若波羅蜜為主。 đệ lục tùy thuận kiên cố hồi hướng 。dĩ át-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。南義如前。有城名善度者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam nghĩa như tiền 。hữu thành danh thiện độ giả 。 以明此第六位般若波羅蜜智悲以成。善度群品故。 dĩ minh thử đệ lục vị Bát-nhã Ba-la-mật trí bi dĩ thành 。thiện độ quần phẩm cố 。 城名善度。有居士。名鞞瑟胝羅者。此云包攝。 thành danh thiện độ 。hữu Cư-sĩ 。danh tỳ sắt chi La giả 。thử vân bao nhiếp 。 以表此位智慧無邊。包含萬德。 dĩ biểu thử vị trí tuệ vô biên 。bao hàm vạn đức 。 救攝一切眾生。常供養栴檀座佛塔。 cứu nhiếp nhất thiết chúng sanh 。thường cúng dường chiên đàn tọa Phật tháp 。 以明栴檀是香樹。能止蛇之熱毒。 dĩ minh chiên đàn thị hương thụ/thọ 。năng chỉ xà chi nhiệt độc 。 以此居士常坐智慧解脫之香座。能消一切眾生之熱惱。 dĩ thử Cư-sĩ thường tọa trí tuệ giải thoát chi hương tọa 。năng tiêu nhất thiết chúng sanh chi nhiệt não 。 塔者佛形像之所居。此塔唯置栴檀座。 tháp giả Phật hình tượng chi sở cư 。thử tháp duy trí chiên đàn tọa 。 座上不置形像者。以明坐空慧之座。以為佛塔。 tọa thượng bất trí hình tượng giả 。dĩ minh tọa không tuệ chi tọa 。dĩ vi/vì/vị Phật tháp 。 以明空慧是佛不滅解脫門也。開栴檀座塔。 dĩ minh không tuệ thị Phật bất diệt giải thoát môn dã 。khai chiên đàn tọa tháp 。 即得三昧。名佛種無盡者。以明無作空智慧現前。 tức đắc tam muội 。danh Phật chủng vô tận giả 。dĩ minh vô tác không trí tuệ hiện tiền 。 是佛種無盡。亦是普見三世諸佛。 thị Phật chủng vô tận 。diệc thị phổ kiến tam thế chư Phật 。 亦是佛不滅度門。以此無作空智慧法。無有生滅故。 diệc thị Phật bất diệt độ môn 。dĩ thử vô tác không trí tuệ Pháp 。vô hữu sanh diệt cố 。 恒用而常寂靜故。一切諸佛共同有故。能壞生死。 hằng dụng nhi thường tịch tĩnh cố 。nhất thiết chư Phật cộng đồng hữu cố 。năng hoại sanh tử 。 神用自在故。如空中響應繫成故。十方普應。 Thần dụng tự tại cố 。như không trung hưởng ưng hệ thành cố 。thập phương phổ ưng 。 無去無來。是故居士供養栴檀座佛塔。 vô khứ vô lai 。thị cố Cư-sĩ cúng dường chiên đàn tọa Phật tháp 。 得佛不滅度法門。以空智慧為座體。 đắc Phật bất diệt độ Pháp môn 。dĩ không trí tuệ vi/vì/vị tọa thể 。 來觀栴檀座佛塔中無形像。即是佛不滅度故。 lai quán chiên đàn tọa Phật tháp trung vô hình tượng 。tức thị Phật bất diệt độ cố 。 以明空智是佛故。無有滅度也。但來觀塔。 dĩ minh không trí thị Phật cố 。vô hữu diệt độ dã 。đãn lai quán tháp 。 即得道而去故。城名善度。 tức đắc đạo nhi khứ cố 。thành danh thiện độ 。 從我唯得此菩薩不涅槃際解脫門已下。是推德昇進。 tùng ngã duy đắc thử Bồ Tát bất Niết Bàn tế giải thoát môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第七等一切眾生迴向者。以明凡五位之中。 đệ thất đẳng nhất thiết chúng sanh hồi hướng giả 。dĩ minh phàm ngũ vị chi trung 。 第七皆以第六空智慧法門。隨順一切眾生。 đệ thất giai dĩ đệ lục không trí tuệ Pháp môn 。tùy thuận nhất thiết chúng sanh 。 處於生死。成大慈悲行。 xứ/xử ư sanh tử 。thành đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 故云隨順一切眾生迴向。以方便波羅蜜為主。餘九為伴。 cố vân tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。dĩ phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 南方義如前。有山名補怛洛迦者。此云小白華樹山。 Nam phương nghĩa như tiền 。hữu sơn danh bổ đát lạc ca giả 。thử vân tiểu bạch hoa thụ/thọ sơn 。 其山多有小自華樹。以表觀世音菩薩。 kỳ sơn đa hữu tiểu tự hoa thụ/thọ 。dĩ biểu Quán Thế Âm Bồ Tát 。 處大慈悲行。教化眾生令使不作小非。不棄小善。 xứ/xử đại từ bi hạnh/hành/hàng 。giáo hóa chúng sanh lệnh sử bất tác tiểu phi 。bất khí tiểu thiện 。 纖微之善。皆悉行之。以大由小起故。 tiêm vi chi thiện 。giai tất hạnh/hành/hàng chi 。dĩ Đại do tiểu khởi cố 。 以積微霜而堅氷至。聚微塵而山岳成。 dĩ tích vi sương nhi kiên băng chí 。tụ vi trần nhi sơn nhạc thành 。 是以聖人誡小過。如大非至。行小善。而大善自成。 thị dĩ Thánh nhân giới tiểu quá 。như Đại phi chí 。hạnh/hành/hàng tiểu thiện 。nhi Đại thiện tự thành 。 但於一切法性自空虛。無微心可生。是非盡矣。 đãn ư nhất thiết Pháp tánh tự không hư 。vô vi tâm khả sanh 。thị phi tận hĩ 。 是故觀世音以慈悲行。居小白華樹山表之。 thị cố Quán Thế Âm dĩ từ bi hạnh/hành/hàng 。cư tiểu bạch hoa thụ/thọ sơn biểu chi 。 舊經云觀自在者非理也。 cựu Kinh vân Quán Tự Tại giả phi lý dã 。 依新經為觀世音者正也。以表大慈悲義。 y tân Kinh vi/vì/vị Quán Thế Âm giả chánh dã 。dĩ biểu đại từ bi nghĩa 。 善財於此山西面巖谷之中見觀世音。於金剛寶石上結跏趺坐。 Thiện Tài ư thử sơn Tây diện nham cốc chi trung kiến Quán Thế Âm 。ư Kim cương bảo thạch thượng kết già phu tọa 。 無量菩薩。皆坐寶石。在山西面。於巖谷之中。 vô lượng Bồ Tát 。giai tọa bảo thạch 。tại sơn Tây diện 。ư nham cốc chi trung 。 坐金剛寶石者。以表山西面及巖谷者。 tọa Kim cương bảo thạch giả 。dĩ biểu sơn Tây diện cập nham cốc giả 。 以明大悲菩薩。常處一切嶮惡道中。行大慈悲行。 dĩ minh đại bi Bồ-tát 。thường xứ/xử nhất thiết hiểm ác đạo trung 。hạnh/hành/hàng đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 以明山及西巖谷。竝是諸惡趣。行大慈悲行。 dĩ minh sơn cập Tây nham cốc 。tịnh thị chư ác thú 。hạnh/hành/hàng đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 以明西為白虎。為金為秋殺。為凶害故。 dĩ minh Tây vi/vì/vị bạch hổ 。vi/vì/vị kim vi/vì/vị thu sát 。vi/vì/vị hung hại cố 。 以大悲表於惡趣行慈悲。即有一切處東方。 dĩ đại bi biểu ư ác thú hạnh/hành/hàng từ bi 。tức hữu nhất thiết xứ Đông phương 。 一切處西方。十方總爾。坐金剛寶石。 nhất thiết xứ Tây phương 。thập phương tổng nhĩ 。tọa Kim cương bảo thạch 。 不現眾妙宮殿樓閣莊嚴者。以明堅固大悲。 bất hiện chúng diệu cung điện lâu các trang nghiêm giả 。dĩ minh kiên cố đại bi 。 不捨惡趣一切眾生。常於惡道對現種種身相。度脫眾生。 bất xả ác thú nhất thiết chúng sanh 。thường ư ác đạo đối hiện chủng chủng thân tướng 。độ thoát chúng sanh 。 無退無動故。坐於金剛寶石。 vô thoái vô động cố 。tọa ư Kim cương bảo thạch 。 餘菩薩所坐寶石皆然。以常於惡道潛形。同類利生。 dư Bồ Tát sở tọa bảo thạch giai nhiên 。dĩ thường ư ác đạo tiềm hình 。đồng loại lợi sanh 。 不現自報莊嚴之事。常為大眾說慈悲經。 bất hiện tự báo trang nghiêm chi sự 。thường vi/vì/vị Đại chúng thuyết từ bi Kinh 。 為善財說大慈悲行解脫門。於一切處。 vi/vì/vị Thiện Tài thuyết đại từ bi hạnh/hành/hàng giải thoát môn 。ư nhất thiết xứ/xử 。 恒以愛語利行同事。攝眾生故。 hằng dĩ ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。nhiếp chúng sanh cố 。 從我唯得此菩薩大悲行法門已下。是推德昇進。 tùng ngã duy đắc thử Bồ Tát đại bi hạnh/hành/hàng Pháp môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第八真如相迴向。以明此位智位增明。 đệ bát chân như tướng hồi hướng 。dĩ minh thử vị trí vị tăng minh 。 心境皆真也。以此真智迴向。入生死不住真體。 tâm cảnh giai chân dã 。dĩ thử chân trí hồi hướng 。nhập sanh tử bất trụ chân thể 。 以願波羅蜜為主。餘九為伴。爾時東方有菩薩。 dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。nhĩ thời Đông phương hữu Bồ Tát 。 名曰正趣。前之諸位皆云南方。 danh viết chánh thú 。tiền chi chư vị giai vân Nam phương 。 此位何獨言東方。以此十迴向。迴真入俗。成大慈悲行。 thử vị hà độc ngôn Đông phương 。dĩ thử thập hồi hướng 。hồi chân nhập tục 。thành đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 此第七第八位。和會悲智之體。東方表智。 thử đệ thất đệ bát vị 。hòa hội bi trí chi thể 。Đông phương biểu trí 。 以春生發明之首。西方表悲。以秋殺潛明之首。 dĩ xuân sanh phát minh chi thủ 。Tây phương biểu bi 。dĩ thu sát tiềm minh chi thủ 。 以表正趣是智。觀音是悲。和會智悲。而無二體。 dĩ biểu chánh thú thị trí 。Quán-Âm thị bi 。hòa hội trí bi 。nhi vô nhị thể 。 舉來處即從東方妙藏世界普勝生佛所來至 cử lai xứ/xử tức tùng Đông phương diệu tạng thế giới phổ thắng sanh Phật sở lai chí 此也。又舉從彼佛所來時久近言。 thử dã 。hựu cử tòng bỉ Phật sở lai thời cửu cận ngôn 。 經不可說佛剎微塵數劫。一一念中。 Kinh bất khả thuyết Phật sát vi trần số kiếp 。nhất nhất niệm trung 。 舉不可說佛剎微塵數步。過不可說不可說世界微塵數佛剎。 cử bất khả thuyết Phật sát vi trần số bộ 。quá/qua bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới vi trần số Phật sát 。 一一佛剎。皆遍入至其佛所。 nhất nhất Phật sát 。giai biến nhập chí kỳ Phật sở 。 以供具而為供養。此諸供具。無上心所成。無作智所印。 dĩ cung cụ nhi vi cúng dường 。thử chư cung cụ 。vô thượng tâm sở thành 。vô tác trí sở ấn 。 乃至下方一切眾生前教化。廣如經說。 nãi chí hạ phương nhất thiết chúng sanh tiền giáo hóa 。quảng như Kinh thuyết 。 及善財見正趣菩薩。與觀世音同會而見。 cập Thiện Tài kiến chánh thú Bồ Tát 。dữ Quán Thế Âm đồng hội nhi kiến 。 以明觀音正趣。會智悲一體。又表第七是悲增。 dĩ minh Quán-Âm chánh thú 。hội trí bi nhất thể 。hựu biểu đệ thất thị bi tăng 。 第八智增。以明正趣得智體增明。返歸悲位。 đệ bát trí tăng 。dĩ minh chánh thú đắc trí thể tăng minh 。phản quy bi vị 。 是就觀音同會而見。 thị tựu Quán-Âm đồng hội nhi kiến 。 云從東方妙藏世界普勝生佛所而來。以明法身無身。無相妙慧。以為世界。 vân tùng Đông phương diệu tạng thế giới phổ thắng sanh Phật sở nhi lai 。dĩ minh Pháp thân vô thân 。vô tướng diệu tuệ 。dĩ vi/vì/vị thế giới 。 自性清淨普光明無作智海性。 tự tánh thanh tịnh phổ quang minh vô tác trí hải tánh 。 自遍周十方國剎。名為普勝生佛。以此根本普光明。 tự biến chu thập phương quốc sát 。danh vi phổ thắng sanh Phật 。dĩ thử căn bản phổ quang minh 。 智生差別智。一念遍周十方一切佛前。 trí sanh sái biệt trí 。nhất niệm biến chu thập phương nhất thiết Phật tiền 。 一切眾生前。如應現身。供養諸佛。教化眾生。 nhất thiết chúng sanh tiền 。như ưng hiện thân 。cúng dường chư Phật 。giáo hóa chúng sanh 。 一時普現十方。無有來去。論主頌曰。 nhất thời phổ hiện thập phương 。vô hữu lai khứ 。luận chủ tụng viết 。 猶如於日月普現河海中。池沼眾泉流。無不皆普現。 do như ư nhật nguyệt phổ hiện hà hải trung 。trì chiểu chúng tuyền lưu 。vô bất giai phổ hiện 。 其相無來去。光影悉遍周。影之與本質其性如虛空。 kỳ tướng vô lai khứ 。quang ảnh tất biến chu 。ảnh chi dữ bản chất kỳ tánh như hư không 。 眾生業力起。業性無來去。本智亦如是。 chúng sanh nghiệp lực khởi 。nghiệp tánh vô lai khứ 。bản trí diệc như thị 。 體相如虛空。光明照十方。普現眾生水。教化十方眾。 thể tướng như hư không 。quang minh chiếu thập phương 。phổ hiện chúng sanh thủy 。giáo hóa thập phương chúng 。 及供養諸佛。亦無能作者。以智自在故。 cập cúng dường chư Phật 。diệc vô năng tác giả 。dĩ trí tự tại cố 。 神用滿十方。在神無有神。神功乃如是。 Thần dụng mãn thập phương 。tại Thần vô hữu Thần 。Thần công nãi như thị 。 如是大用神功遍周。及供養種種供具。經云。 như thị đại dụng Thần công biến chu 。cập cúng dường chủng chủng cung cụ 。Kinh vân 。 皆是無上心所成。無作法所印。以明無作智體。 giai thị vô thượng tâm sở thành 。vô tác Pháp sở ấn 。dĩ minh vô tác trí thể 。 有無量功德福業而莊嚴故。大意此之觀音正趣。 hữu vô lượng công đức phước nghiệp nhi trang nghiêm cố 。đại ý thử chi Quán-Âm chánh thú 。 和會智悲。無二門已後。直至第十迴向。 hòa hội trí bi 。vô nhị môn dĩ hậu 。trực chí đệ thập hồi hướng 。 無量功德。不離第七迴向中慈悲之門。 vô lượng công đức 。bất ly đệ thất hồi hướng trung từ bi chi môn 。 以觀世音是一切古今諸大悲之體。以明智悲廣故。 dĩ Quán Thế Âm thị nhất thiết cổ kim chư đại bi chi thể 。dĩ minh trí bi quảng cố 。 不離本也。乃至十地之樣。不離觀音。一切諸佛。 bất ly bổn dã 。nãi chí Thập Địa chi dạng 。bất ly Quán-Âm 。nhất thiết chư Phật 。 不離其此。此先立樣。後位倣之。 bất ly kỳ thử 。thử tiên lập dạng 。hậu vị phỏng chi 。 從我唯得此菩薩普速疾行解脫門已下。是推德昇進。 tùng ngã duy đắc thử Bồ Tát phổ tốc tật hạnh/hành/hàng giải thoát môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第九無縛無著解脫迴向。以力波羅蜜為主。 đệ cửu vô phược Vô Trước giải thoát hồi hướng 。dĩ lực ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。南方有城。名墮羅鉢底。此云有門。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。Nam phương hữu thành 。danh đọa la bát để 。thử vân hữu môn 。 為此位是第九法師位。有大法門故。 vi/vì/vị thử vị thị đệ cửu Pháp sư vị 。hữu Đại Pháp môn cố 。 城名有門。其中有天神。名曰大天。 thành danh hữu môn 。kỳ trung hữu thiên thần 。danh viết đại thiên 。 善財見已頂禮致敬。申請大天。長舒四手。取四大海水。 Thiện Tài kiến dĩ đảnh lễ trí kính 。thân thỉnh đại thiên 。trường/trưởng thư tứ thủ 。thủ tứ đại hải thủy 。 自洗其面。持諸金華。以散善財者。以明敬初發心。 tự tẩy kỳ diện 。trì chư kim hoa 。dĩ tán Thiện Tài giả 。dĩ minh kính sơ phát tâm 。 又長舒四手。以四攝法遍也。自洗其面。 hựu trường/trưởng thư tứ thủ 。dĩ tứ nhiếp Pháp biến dã 。tự tẩy kỳ diện 。 以清淨智眼。用觀眾生。知根引接。 dĩ thanh tịnh trí nhãn 。dụng quán chúng sanh 。tri căn dẫn tiếp 。 為善財說雲網法門。天者清淨義。慈悲義。覆蔭義。 vi/vì/vị Thiện Tài thuyết vân võng Pháp môn 。Thiên giả thanh tịnh nghĩa 。từ bi nghĩa 。phước ấm nghĩa 。 十方普含容養育眾生義。以明覆蔭如雲普潤。 thập phương phổ hàm dung dưỡng dục chúng sanh nghĩa 。dĩ minh phước ấm như vân phổ nhuận 。 教設如網漉取眾生故。是故天神出財寶如山。 giáo thiết như võng lộc thủ chúng sanh cố 。thị cố thiên thần xuất tài bảo như sơn 。 以施所乏。以五停心觀。隨器受法。 dĩ thí sở phạp 。dĩ ngũ đình tâm quán 。tùy khí thọ/thụ Pháp 。 以明修行者智會天然。用神妙道。出過情作。任智施為。 dĩ minh tu hành giả trí hội Thiên nhiên 。dụng thần diệu đạo 。xuất quá/qua Tình tác 。nhâm trí thí vi/vì/vị 。 包含博施。任真而用故。會大天神。以為勝友。 bao hàm bác thí 。nhâm chân nhi dụng cố 。hội Đại thiên thần 。dĩ vi/vì/vị Thắng hữu 。 此明根本智之無作本體。名號天神。一切法門。 thử minh căn bổn trí chi vô tác bổn thể 。danh hiệu thiên thần 。nhất thiết pháp môn 。 從此而出故。城名有門。 tòng thử nhi xuất cố 。thành danh hữu môn 。 從我唯知此雲網法門已下。是推德昇進。 tùng ngã duy tri thử vân võng Pháp môn dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 第十等法界迴向。以智波羅蜜為主。 đệ thập đẳng Pháp giới hồi hướng 。dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。此閻浮提有國者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。thử Diêm-phù-đề hữu quốc giả 。 以明等法界迴向法遍周故。總言閻浮提。摩竭國菩提場中者。 dĩ minh đẳng Pháp giới hồi hướng Pháp biến chu cố 。tổng ngôn Diêm-phù-đề 。ma kiệt quốc Bồ-đề trường trung giả 。 以表此修行至本菩提體故。有地神。其名安住者。 dĩ biểu thử tu hành chí bổn Bồ-đề thể cố 。hữu địa thần 。kỳ danh an trụ giả 。 前天神表根本清淨之智。地神名安住。 tiền thiên thần biểu căn bản thanh tịnh chi trí 。địa thần danh an trụ 。 表智中慈悲之體。天神出天中寶藏。 biểu trí trung từ bi chi thể 。thiên thần xuất Thiên trung Bảo Tạng 。 地神出地中寶藏。以明慈悲之中福德也。 địa thần xuất địa trung Bảo Tạng 。dĩ minh từ bi chi trung phước đức dã 。 以利眾生之福感也。天神是智之妙用。地神是智慈之恒寂。 dĩ lợi chúng sanh chi phước cảm dã 。thiên thần thị trí chi diệu dụng 。địa thần thị trí từ chi hằng tịch 。 用而恒寂故。名安住不動。 dụng nhi hằng tịch cố 。danh an trụ bất động 。 以天動地靜以設名也。此兩位明修行者於生死中修行。 dĩ Thiên động địa tĩnh dĩ thiết danh dã 。thử lượng (lưỡng) vị minh tu hành giả ư sanh tử trung tu hành 。 至寂用之本源也。乃至十地果。終不離此二法故。 chí tịch dụng chi bổn nguyên dã 。nãi chí Thập Địa quả 。chung bất ly thử nhị Pháp cố 。 與後作樣。令十地及等覺位中。 dữ hậu tác dạng 。lệnh Thập Địa cập đẳng giác vị trung 。 悲智慣習成滿。不移此二法為一法也。以天為覆。地為載。 bi trí quán tập thành mãn 。bất di thử nhị Pháp vi/vì/vị nhất pháp dã 。dĩ Thiên vi/vì/vị phước 。địa vi/vì/vị tái 。 含養之道。不出於此。智悲圓滿之法。 hàm dưỡng chi đạo 。bất xuất ư thử 。trí bi viên mãn chi Pháp 。 是故取天地之像。像智慈覆載含養之法。 thị cố thủ Thiên địa chi tượng 。tượng trí từ phước tái hàm dưỡng chi Pháp 。 故天地含養。由眾生作業之化生。大道含養。 cố Thiên địa hàm dưỡng 。do chúng sanh tác nghiệp chi hóa sanh 。đại đạo hàm dưỡng 。 由智悲之妙靈也。天地無私。而萬物成。大道無私。 do trí bi chi diệu linh dã 。Thiên địa vô tư 。nhi vạn vật thành 。đại đạo vô tư 。 而萬神濟。不為而成。而成十方大功。不作而作。 nhi vạn Thần tế 。bất vi/vì/vị nhi thành 。nhi thành thập phương Đại công 。bất tác nhi tác 。 而作遍周法界。是故安住地神。以足指案地。 nhi tác biến chu Pháp giới 。thị cố an tứ trụ địa Thần 。dĩ túc chỉ án địa 。 百千億阿僧祇寶自然涌出。告善財言。 bách thiên ức a-tăng-kì bảo tự nhiên dũng xuất 。cáo Thiện Tài ngôn 。 今此寶藏隨逐於汝。 kim thử Bảo Tạng tùy trục ư nhữ 。 是汝往昔善根果報福力之所攝受。以明其神如地靜。 thị nhữ vãng tích thiện căn quả báo phước lực chi sở nhiếp thọ 。dĩ minh kỳ Thần như địa tĩnh 。 故地出眾寶自嚴其神清也。如天大開寶藏。天清地靜。神自彰焉。 cố địa xuất chúng bảo tự nghiêm kỳ Thần thanh dã 。như Thiên Đại khai Bảo Tạng 。Thiên thanh địa tĩnh 。Thần tự chương yên 。 皆智悲合道。神不為而福德萬物應也。 giai trí bi hợp đạo 。Thần bất vi/vì/vị nhi phước đức vạn vật ưng dã 。 以明修行者智合天。而天且清。悲合地柔和。 dĩ minh tu hành giả trí hợp Thiên 。nhi Thiên thả thanh 。bi hợp địa nhu hòa 。 而育含生。而神常靜福德自明矣。 nhi dục hàm sanh 。nhi Thần thường tĩnh phước đức tự minh hĩ 。 是故地神以足指按地。即眾寶涌現。以智終悲滿任無功。 thị cố địa thần dĩ túc chỉ án địa 。tức chúng bảo dũng hiện 。dĩ trí chung bi mãn nhâm vô công 。 而神用含養遍周。 nhi Thần dụng hàm dưỡng biến chu 。 是以天地之間果報福力眾寶感應。皆不從欲想有作業生也。 thị dĩ Thiên địa chi gian quả báo phước lực chúng bảo cảm ứng 。giai bất tùng dục tưởng hữu tác nghiệp sanh dã 。 無為無作智悲。任用滿眾生界。福感自彰。經云。 vô vi/vì/vị vô tác trí bi 。nhâm dụng mãn chúng sanh giới 。phước cảm tự chương 。Kinh vân 。 我憶自從燃燈佛來。常隨菩薩恭敬守護。 ngã ức tự tùng Nhiên Đăng Phật lai 。thường tùy Bồ Tát cung kính thủ hộ 。 觀察菩薩所有心行者。言發心之首依他也。 quan sát Bồ Tát sở hữu tâm hành giả 。ngôn phát tâm chi thủ y tha dã 。 亦以根本普光明智為燃燈佛。是發心之首。 diệc dĩ căn bản phổ quang minh trí vi/vì/vị Nhiên Đăng Phật 。thị phát tâm chi thủ 。 過須彌山微塵劫。有劫名莊嚴。世界名月幢。佛號妙眼者。 quá/qua Tu-di sơn vi trần kiếp 。hữu kiếp danh trang nghiêm 。thế giới danh nguyệt tràng 。Phật hiệu diệu nhãn giả 。 以自發心來所有迷障為塵劫。 dĩ tự phát tâm lai sở hữu mê chướng vi/vì/vị trần kiếp 。 迷解得法清涼為月幢。妙慧現前為妙眼佛。妙慧無形。 mê giải đắc pháp thanh lương vi/vì/vị nguyệt tràng 。diệu tuệ hiện tiền vi/vì/vị diệu nhãn Phật 。diệu tuệ vô hình 。 體性如空。不可破壞。含容眾法。名之為藏。 thể tánh như không 。bất khả phá hoại 。hàm dung chúng Pháp 。danh chi vi/vì/vị tạng 。 從我唯知此不可壞智慧藏法門已下。 tùng ngã duy tri thử bất khả hoại trí tuệ tạng Pháp môn dĩ hạ 。 是推德昇進。 thị thôi đức thăng tiến 。 已上明十迴向於生死之中智悲圓滿一終訖。像天地之靈養而不窮。無怖其報。 dĩ thượng minh thập hồi hướng ư sanh tử chi trung trí bi viên mãn nhất chung cật 。tượng Thiên địa chi linh dưỡng nhi bất cùng 。vô bố/phố kỳ báo 。 末後天地之神表之。向下九箇夜天。一箇瞿波女。 mạt hậu Thiên địa chi Thần biểu chi 。hướng hạ cửu cá dạ Thiên 。nhất cá Cồ ba nữ 。 以表十地長養大慈大悲。 dĩ biểu Thập Địa trường/trưởng dưỡng đại từ đại bi 。 破生死無明之長夜。以夜天神表之。如下具明。已上十善知識。 phá sanh tử vô minh chi trường/trưởng dạ 。dĩ dạ thiên thần biểu chi 。như hạ cụ minh 。dĩ thượng thập thiện tri thức 。 以明入生死海。不出不沒。成就智悲。 dĩ minh nhập sanh tử hải 。bất xuất bất một 。thành tựu trí bi 。 及一切智智令圓滿。如海功多。若以生死海中。 cập nhất thiết trí trí lệnh viên mãn 。như hải công đa 。nhược/nhã dĩ sanh tử hải trung 。 大智大慈悲漸漸任智無功。破長夜暗。周滿十方。 đại trí đại từ bi tiệm tiệm nhâm trí vô công 。phá trường/trưởng dạ ám 。châu mãn thập phương 。 覆蔭眾生。任其神用。普周主治世法。 phước ấm chúng sanh 。nhâm kỳ Thần dụng 。phổ châu chủ trì thế Pháp 。 如下十地位中諸夜天神等眾是也。 như hạ Thập Địa vị trung chư dạ thiên thần đẳng chúng thị dã 。 已下皆依十迴向中法樣。成滿至於等覺位也。 dĩ hạ giai y thập hồi hướng trung Pháp dạng 。thành mãn chí ư đẳng giác vị dã 。 略釋新華嚴經修行次第決疑論卷三之下 lược thích tân Hoa Nghiêm kinh tu hành thứ đệ quyết nghi luận quyển tam chi hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:58:09 2008 ============================================================